仁者国学太平广记

首页 经部 史部 子部 集部 专题 今人新着

上一页 目录页 下一页

 

卷第三百五十四  鬼三十九

 

  杨瑊 袁继谦 邠州士人 王商 谢彦璋 崇圣寺 任彦思 张仁宝 杨蕴中 王延镐

  僧惠进 田达诚 徐彦成 郑郊 李茵 柳鹏举 周洁

  杨瑊  

  兖州龙兴寺西南廊第一院,有经藏。有法宝大师者,常于灵神佛堂之前见一白衣叟,如此者数日,怪而诘之,叟曰:"余非人,乃杨书记宅之土地。"僧曰:"何为至此?"叟曰:"彼公愎戾,兴造不辍,致其无容身之地也。"僧曰:"何不祸之?"答曰:"彼福寿未衰,无奈之何。"言毕不见。后数年,朱瑾弃城而遁,军乱。一家皆遇害。杨名瑊。累举不第。为朱瑾书记。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  山东兖州龙兴寺西南廊的第一个院子里,收藏着珍贵的经书。有一位法宝大师,曾经在灵神佛堂前看到一位白衣老者,连着看到了好几天,感到很奇怪,就上前询问。老者说:"我不是人间的人,是杨书记官宅里的土地神。"法宝大师问他到庙里来做什么,老者说:"杨书记官刚愎暴戾,到处挖地基造房子,把我挤得没地方住了!"法宝问他:"你为什么不给他降灾呢?"老者说:"他的福寿气数未尽,我降灾也制不了他。"说完就不见了。过了几年,朱瑾扔下兖州逃跑了,军中大乱,杨书记全家被害。杨书记名叫杨瑊,赴考几次都没考中,给朱瑾当了书记官。

  袁继谦  

  殿中少监袁继谦尝居兖州,侍亲疾,家在子城东南隅。有仆自外通刺者,署云"前某州长史许延年",后云陈慰。继谦不乐,命延入。及束带出,则已去矣。仆云,徒步,衣故皂衣,张帽而至,裁投刺入车门,则去矣。其年亲卒,遂以其刺兼冥钱焚之。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  在宫中当少监的袁继谦,曾住在山东兖州侍护老人的病,当时他家住在子城东南角。有一天,仆人从门上拿来一个求见者的名帖,上面署名是前某州的刺史许延年,后面写着想慰问并陈诉些事。袁继谦不想见,勉强让仆人请他进来。自己更衣束带等着接见时,那人却已经走了。据仆人说,那人是徒步走来的,穿着一身很旧的黑衣服,戴着一顶张开口的帽子,刚把名帖送进大门就转身走了。这一年袁继谦的老人果然死了。袁继谦就把那张名帖和一些纸钱一同烧化成灰。

  邠州士人  

  朱梁时,有士人自雍之邠,数舍,遇天晴月皎,中夜而进。行至旷野,忽闻自后有车骑声,少顷渐近。士人避于路旁草莽间,见三骑,冠带如王者,亦有徒步,徐行谈话。士人蹑之数十步,闻言曰:"今奉命往邠州,取三数千人,未知以何道而取,二君试为筹之。"其一曰:"当以兵取。"又一曰:"兵取虽优,其如君子小人俱罪其祸何。宜以疫取。"同行者深以为然,既而车骑渐远,不复闻其言。士人至邠州,则部民大疫,死者甚众。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  五代朱梁时,有个士人从雍州到邠州来,离邠州还有一百多里地时,已是晚上,但月光皎洁,士人就趁月光赶路。走到一个野地,忽然听见身后有车马声,越来越近,士人赶快躲到路边草丛里。只见三个骑马的人,看衣冠像是君王,后面也有徒步而行的,一面走一面谈着什么。士人偷偷在几十步的后边跟着,听见他们说:"现在咱们奉命到邠州取三千人的性命,不知用什么方法取才妥当,请二位出出主意吧。"一个人回答说:"应该通过打仗来取。"另一个人说:"打仗的办法虽然好,但是让君子和小人都受到战祸就不好了。我看还是散布瘟疫为好。"几个人都很同意用瘟疫的办法。他们说着就走远了,再也听不清。士人到了邠州后,邠州果然闹起了瘟疫,不少人在瘟疫中病死。

  王商  

  梁贞明甲戌岁,徐州帅王殷将叛。八月二十日夜,月明如昼,居人咸闻通衢队伍之声。自门隙觇之,则皆青衣兵士而无甲胄。初谓州兵潜以扑盗耳,俄闻清啸相呼,或歌或叹,刀盾矛槊,嚣隘闾巷,怪状奇形,甚可畏惧,乃知非人也。比自府廨,出于州南之东门,扃键无阻。比至仲冬,殷乃拒诏,朝命刘鄩以兵五万致讨,凡八月而败,合境悉罹其祸。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  梁朝贞明甲戌年间,徐州统帅王殷将要叛变。八月二十日夜里,月明如昼,城中居民都听见大街上在过军队。从门缝往外看,只见都是穿着黑色布衣的兵,都没有穿盔甲,起初都以为是州里的兵在偷偷地缉捕盗贼。忽然传来大声的呼叫喧哗,还有歌声和哀叹声,夹杂着刀枪盾牌的撞击声,再看那些兵士一个个奇形怪状,而且可怕,才知道都是鬼兵。他们从府衙出来,冲出州城南面的东门,城门虽然上了锁他们照样出入。这年冬天,王殷果然叛变,朝廷派刘鄩带了五万大军征讨平叛,打了八个月叛乱才平息,徐州全境都受到战乱的祸害。

  谢彦璋  

  梁许州节度使谢彦璋遇害,朝廷命宣和库副使郝昌遇往许昌籍其家财。别开一室,见彦璋真像之左目下,鲜血在焉,竟不知自何而有,众共异之。彦璋性嗜鳖,镇河阳。命渔者采以供膳,无虚日焉,不获则必加重罚。有渔人居于城东,其日未曙,将往取之。未至一二里,遇一人,问其所适,以实对。此人曰:"子今日能且辍否?"渔人曰:"否则获罪矣。"又曰:"子若不临网罟,则赠子以五千钱,可乎?"渔人许之,遂获五千,肩荷而回。比及晓,唯呀其轻,顾之,其钱皆纸矣。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  梁朝的许州节度使谢彦璋遇害后,朝廷派宣和库的副使郝昌遇到许昌,去清理谢彦璋的家产。打开一间偏房后,见谢彦璋的画像上,左眼下边有鲜血,大家弄不懂这鲜血是从哪儿来的,非常奇怪。谢彦璋喜欢吃鳖,他镇守河阳时,命令打鱼的每天必须供应他活鳖,如果渔夫捕不到鳖,就会受到重罚。城东有个渔夫,有一天大清早要下河捕鳖,没走出一二里地时遇见了一个人,问他到哪儿去,渔夫说要下河捉鳖。那人说:"你今天不去捉行不行?"渔夫说:"不行啊,捉不到鳖要挨罚的。"那人说,"你如果不再下网,我就送给你五千钱,行不行?"渔夫答应了,就收了那人五千钱,背上往回走。等天色大亮时,渔夫越来越奇怪,怎么这些铜钱这么轻呢?一看,原来都是些冥府纸钱。

  崇圣寺  

  汉州崇圣寺,寒食日,忽有朱衣一人,紫衣一人,气貌甚伟,驱殿仆马极盛。寺僧谓其州官至,奔出迎接,皆非也。与僧展揖甚恭,唯少言语。命笔,各题一绝句于壁,朱衣诗曰:"禁烟佳节同游此,正值酴醿夹岸香。缅想十年前往事,强吟风景乱愁肠。"紫衣诗曰:"策马暂寻原上路,落花芳草尚依然。家亡国破一场梦,惆怅又逢寒食天。"题罢,上马疾去。出松径,失其所在,但觉异香经月不散。其诗于今见存。(出《玉堂闲话》)

  【译文】

  有一年的清明时分,汉州崇圣寺里来了两个人,一个穿红袍,一个穿紫袍,二人气度不凡,带着不少车马和仆从。寺里的和尚以为是州里的官员到了,忙跑出去迎接,一看不是。二人对和尚很恭敬的施礼,但很少说话,只是让拿两支笔来,每人在墙上题了一首七言绝句。穿红袍的人题的是:"禁烟佳节同游此,正值酴醿夹岸香。缅想十年前往事,强吟风景乱愁肠。"穿紫袍的题诗是:"策马暂寻原上路,落花芳草尚依然。家亡国破一场梦,惆怅又逢寒食天。"题完诗后,他们上马很快地离去,出了松林中的小路就不见了,留下来一股特殊的香气一个月都不散。到现在,庙里墙上还留着他们题的诗。

  任彦思  

  蜀昌州牧任彦思家,忽闻空中有乐声,极雅丽悲切,竟日不休。空中言曰:"与吾设食。"任问是何人,竟不肯言本末,乃与静室设之。如人食无遗,或不与食,即致破什器,虫入人耳,烈火四起。彦思恶之,移去回避,亦常先至,凡七八年。忽一日不闻乐声,置食无所飨,厅舍栿上血书诗曰:"物类易迁变,我行人不见。珍重任彦思。相别日已远。"彦思尤恶其所题,以刀划之,而字已入木,终不知何鬼也。

  【译文】

  四川昌州牧任彦思,有一天在家中闲坐,忽然听见空中传来非常典雅悲切的音乐声,一整天也没断。后来又听见空中有人说:"快给我摆设酒饭。"任彦思问是谁,空中的人并不回答。任彦思就在一个安静的屋子里摆好酒饭,不一会儿就被吃光,后来经常这样。如果不给摆酒饭,家里的东西就会被毁坏,虫子会钻进人的耳朵,或无缘无故就着起火来。任彦思十分憎恶,就搬了家,但那鬼怪仍然常来,一直闹腾了七八年。后来,任彦思忽然发现摆设的食物没有被吃掉,空中也没有音乐声了,只见屋里的梁上用血题着一首诗:"物类易迁变,我行人不见。珍重任彦思,相别日已远。"彦思十分厌恶房梁上鬼题的这首诗,用刀子去刮,然而那字却渗入木头里去了,到底也不知道那是个什么鬼怪。

  张仁宝  

  校书郎张仁宝素有才学,年少而逝,自成都归葬阆中,权殡东津寺中。其家寒食日,闻扣门甚急,出视无人,唯见门上有芭蕉叶,上有题曰:"寒食家家尽禁烟,野棠风坠小花钿。为今空有孤魂梦,半在嘉陵半锦川。"举族惊异。端午日,又闻扣门声,其父于门罅伺之,乃见其子,身长三丈许,足不践地,门上题"五月午日天中节,"题未毕,其父开门,即失所在。顷之克葬,不复至矣。

  【译文】

  校书郎张仁宝非常有才学,年纪很轻就死了,死后,他家将他的灵柩从成都运回家乡阆中下葬。没下葬前,暂时停放在东津寺里。清明这天,家里人忽然听到急促的敲门声,开门看外面却没有人,发现门上有一片芭蕉叶,上面题着一首诗:"寒食家家尽禁烟,野棠风坠小花钿。为今空有孤魂梦,半在嘉陵半锦川。"全家十分惊异。端午节这天,又听见敲门声,张仁宝的父亲从门缝向外看,果然是儿子仁宝,但身材有三丈高,双脚不沾地。当时张仁宝正在大门上题诗,刚题了一句"五月午日天中节",他父亲就来开门了。父亲开门看时,张仁宝就突然消失了。后来家人很快地将棺材埋葬,张仁宝就再也没来。

  杨蕴中  

  进士杨蕴中得罪,下成都府狱,夜梦一妇人,虽形不扬,而言词甚秀,曰:"吾即薛涛也,顷幽死此室。"乃赠蕴中诗曰:"玉漏深长灯耿耿,东墙西墙时见影。月明窗外子规啼,忍使孤魂愁夜永。"

  【译文】

  进士杨蕴中犯了罪,被押在成都的府衙狱中。一天夜里,他梦见一个女人,虽然姿色不佳,但谈吐十分文雅。她说:"我就是薛涛啊,就是死在这间房子里的。"说罢赠了杨蕴中一首诗:"玉漏深长灯耿耿,东墙西墙时见影。月明窗外子规啼,忍使孤魂愁夜永。"

  王延镐  

  梓州有阳关神,即蜀车骑将军西乡侯张飞也,灵应严暴,州人敬惮之。龙州军判官王延镐纳成都美妓人霞卿,甚宠之。携之赴官,经阳关神祠前过,霞卿暴卒。唯所生一女,非延镐之息,倍哀悯之。一日传灵语,具云:"为阳关神所录,辞而得解。"从此又同寝处,写其貌而凭之。至于盥漱饮食皆如生。乃曰:"俟我嫁女,方与君别。"延镐将更娶,告之,鬼亦许焉。乃娶沈彦循女。自是或女客列坐,即有一黑蝴蝶,翩翻掠筵席而过,卒以为常。其后延镐为新津令,方嫁其女,资送甚备,自是无闻。

  【译文】

  四川梓州有阳关神,这位神就是蜀国的车骑将军西乡侯张飞。这阳关神即严厉又灵应,梓州人对他又敬又怕。龙州军中任判官的王延镐,有一次娶了成都一个很漂亮的妓女,妓女名叫霞卿。王延镐对霞卿十分宠爱,带着她去梓州上任。他们经过阳关神的祠庙时,霞卿突然暴亡,只留下一个女儿,还不是王延镐亲生的,王延镐十分悲痛哀怜。有一天,霞卿传灵语说,她是被阳关神捉去了,经她一再请求才得以暂时解脱,从此后,又和王延镐住在一起,并画了她的像以为凭籍。平时梳装打扮、饮食起居和过去完全一样。她对王延镐说:"等我把儿女嫁出去,就和你告别了。"延镐打算再娶个女人,告诉霞卿,霞卿也很同意。后来延镐就娶了沈彦循的女儿。从此家里如果来了女客时,就会有一只黑蝴蝶在筵席上飞来飞去,大家也习以为常,知道那蝴蝶就是霞卿。后来延镐当了新津令,并把霞卿的儿女嫁了出去,给了很丰厚的嫁妆,后来就再也没听到霞卿的消息。

  僧惠进  

  西蜀有僧惠进者,姓王氏,居福感寺。早出,至资福院门,见一人长身,如靛色,迫之渐急,奔走避之。至竹箦桥,驰入民家。此人亦随至,撮拽牵顿,势不可解。僧哀鸣祈之,此人问:"汝姓何?"答曰:"姓王。"此人曰:"名同姓异。"乃舍之而去。僧战摄,投民家,移时稍定,方归寺中。是夕,有与之同名异姓者死焉。(出《录异记》)

  【译文】

  西蜀有位和尚,俗姓王,法名惠进,住在福感寺。有一天他清晨出门,走到资福院门口时,忽然看见身后有一个浑身发蓝的大个子跟在身后,而且越追越急。和尚赶快奔走躲避。到了竹箦桥,和尚一头扎进一个老百姓家,那怪物也追了进来,死死拽住和尚不放,和尚挣不脱,就哀叫求告。那怪物问:"你姓什么?"和尚说姓王。那家伙说:"名倒是对,姓却不对。"就放了和尚。和尚非常恐惧,投奔居民家很长时间,心神安定后,这才回到寺里。这天夜里,果然有一个与和尚同名不同姓的人死了。

  田达诚  

  庐陵有贾人田达诚,富于财,颇以周给为务。治第新城,有夜扣门者,就视无人,如是再三。因呼问之:"为人耶?鬼耶?"良久答曰:"实非人也,比居龙泉,舍为暴水所毁。求寄君家,治舍毕乃去耳。"达诚不许,曰:"人岂可与鬼同居耶?"对曰:"暂寄居耳,无害于君。且以君义气闻于乡里,故告耳。"达诚许之,因曰:"当止我何所?"达诚曰:"唯有厅事耳。"即拜辞谢而去。数日复来,曰:"("曰"原作"君",据明抄本改。)家已至厅中,亦无妨君宾客。然可严整家人慎火,万一不意,或当云吾等所为也。"达诚亦虚其厅以奉之。达诚尝为诗,鬼忽空中言曰:"君乃能诗耶?吾亦尝好之,可唱和乎?"达诚即具酒,置纸笔于前,谈论无所不至。众目视之,酒与纸笔,俨然不动。试暂回顾,则酒已尽,字已着纸矣。前后数篇,皆有意义。笔迹劲健,作柳体。或问其姓字。曰:"吾倘言之,将不益于主人,可诗以寄言之。"乃赋诗云:"天然与我一灵通,还与人间事不同。要识我家真姓字,天地南头一段红。"众亦不谕也。一日复告曰:"吾有少子,婚樟树神女。将以某日成礼,复欲借君后堂三日,以终君大惠,可乎?"达诚以虚其堂,以幕围之,三日复谢曰:"吾事讫矣,还君此堂。主人之恩,可谓至矣。然君老婢某,可笞一百也。"达诚辞谢。召婢,笞数下,鬼曰:"使之知过,可止矣。"达诚徐问其婢,言曾穴幕窃视,见宾客男女,厨膳花烛,与人间不殊。后岁余,乃辞谢而去。达诚以事至广陵,久之不归,其家忧之。鬼复至曰:"君家忧主人耶?吾将省之。"明日还曰:"主人在扬子,甚无恙,行当归矣。新纳一妾,与之同寝,吾烧其帐后幅,以戏之尔。"大笑而去,达诚归,问其事皆同。后至龙泉,访其居,亦竟不获。(出《稽神录》)

  【译文】

  江西庐陵有个商人叫田达诚。很有钱,但并不吝啬守财,经常周济穷人。他在新城造了一所宅院,有天夜里有人敲大门,开门看却没有人,这样反复了几次后,田达诚就问道:"敲门的是人还是鬼呀?"好半天才听到回答说:"我并不是人,原住在龙泉,家里被洪水淹了,求你收留我暂住几天,等我家房子盖好我就走。"达成不同意,说人和鬼怎么能住在一起呢,鬼说:"我只是寄宿几天,绝不会祸害你,而且听说你为人仗义疏财十分有义气,我才来投奔你的。"达诚就答应了。鬼又问让他住在哪里,达诚说:"你就住在堂屋里吧。"鬼拜谢了达诚就走了。过了几天鬼又来了,说:"我已经在你堂屋里住下了,你一切都可照常,也可以请客人,只是让你告诉家里人注意管好火,不然万一出了意外发生了火灾,你会以为是我干的。"达诚就把堂屋收拾干净供鬼自己住。有一次,达诚作诗,鬼忽然在空中说:"原来你还能作诗。我也喜欢作诗,咱俩一起作几首,怎么样?"达诚就摆上酒,把纸、笔摆好。那鬼谈论起作诗的道理十分精通,但桌上的酒和纸笔却一点也没动。可是大家一回头的工夫,却见酒被喝尽,纸上已写好了诗句,而且写了好几首,都很有新意,字是柳体,笔锋遒健。有人问鬼叫什么名字,鬼说:"如果我说出我的名字,将会对主人不利,我还是把名字写进诗中吧。"于是鬼就写了一首诗道:"天然与我一灵通,还与人间事不同。要识吾家真姓字,天地南头一段红"。大家看后,仍不懂鬼的名字叫什么。又一天,鬼告诉达诚说:"我有个小儿子,娶樟树神的女儿为妻,将要在某日办喜事,想借你的后厅用三天,同时也报达你对我这么大的恩惠,你看行不行?"达诚就把后厅腾出来,用布幔围上给鬼用。三天后,鬼感谢地说:"我家喜事已办完,后厅还给你用。你对我真是恩重如山,但你家的那个老女仆,你真该打她一百板子。"达诚忙向鬼赔礼,并把那名老女仆召来用板子打。刚打了几下,鬼就劝道:"打她几下,让她知错也就算了。"后来达诚问那老女仆做了什么错事,她说她曾在后厅的幔幕缝中向厅偷看,见里面办喜事的宾客礼仪和一切陈设酒宴,和人间完全相同。过了一年多,那鬼告辞走了。后来,达诚到广陵去办事,去了很久没回来,家里人十分着急,这时那个鬼又来了,说:"你们是不是挂念主人的安危?我可以去看看。"第二天鬼就回来了,对家人们说:"主人在扬子,一切平安,快回来了。他新纳了个小妾,和他同住,我把他们帐子的后幅给烧了,和她开了个玩笑。"说罢大笑着走了。达诚回家后,家里人问他在外的事,他说的和鬼所报告的完全一样。后来达诚到鬼的家乡龙泉去打听鬼的住址,始终没有打听到下落。

  徐彦成  

  军吏徐彦成恒业市木,丁亥岁,往信州汭口场,无木可市,泊舟久之,一日晚,有少年从二仆往来岸侧,状若访人而不遇者。彦成因延入舟中,为设酒食,宾敬之。少年甚愧焉,将去,谢曰:"吾家近此数里别业中,君旦日能辱顾乎?"徐彦成许诺,明日乃往。行里余,有仆马来迎,奄至一大宅,门馆甚盛。少年出延客,酒膳丰备。从容久之,彦成因言住此久,无木可市,少年曰:"吾有木在山中,明当令出也。"居一二日,果有材木大至,良而价廉。市易既毕,往辞少年。少年复出大杉板四枚,曰:"向之木,吾所卖,今以此赠君。至吴,当获善价。"("善价"原作"菩提",据明抄本改。)彦成回,始至秦淮,会吴师殂,纳杉板为棺。以为材之尤异者,获钱数十万。彦成大市珍玩,复往汭口,以酬少年,少年复与交市。如是三往,颇获其利。间一岁,复诣之,村落如故,了无所见。访其里中,竟无能知者。(出《稽神录》)

  【译文】

  军官徐彦成经常作木材生意。丁亥年间,他到江西信州的汭口场,那里没有木头可买卖,船在岸边停了很久。一天晚上,看见有个少年带着两名仆人在江岸上徘回,看样子好像是找什么人没找到。徐彦成就把少年请到船上,设酒招待少年,十分恭敬。少年又感谢又惭愧,临告辞时对徐彦成说:"我家在离这儿不远的别墅里,您明天能否屈尊到敝舍坐坐?"徐彦成答应了少年的邀请,第二天就往少年家去,走出一里多地,少年已派仆人牵马来迎接,不一会儿来到一个大府宅前,见门楼屋舍高大华贵,少年亲自在门外迎接,大厅上已为徐彦成备下了丰盛的筵席。宾主边喝酒边谈话,十分融洽。席间,彦成提到在这里住了很久也买不到木材,少年立刻说:"我有很多木材在山里,我让他们给你运出来就是。"彦成住了两天后,果然从山里运来了大批的木材,物美而价廉。买卖完毕,就去向少年辞别,少年又叫人抬出四块大杉木板说:"那些木材是咱俩的生意买卖,这四块板子是我免费奉送你,运到江浙一带会卖上好价钱。"彦成运着木材回返,走到秦淮河时,正赶上吴国的国师去世了,把那四块杉板买去,认为是作棺木的上等木材,彦成得钱数十万后,又买了大量的珍宝古玩返回汭口酬谢少年。彦成往来和少年作了三次生意,获得了很高的利。隔了一年,彦成又到汭口去访少年,村子还是原样,但少年的华丽府宅却不见了。彦成在村里打听,人们竟然根本不知道有少年这个人。

  郑郊  

  郑郊,河北人,举进士下第,游陈蔡间。过一冢,上有竹二竿,青翠可爱,因驻马吟曰:"冢上两竿竹,风吹常袅袅。"久不能续,闻冢中言曰:"何不云'下有百年人,长眠不知晓。'"郊惊问之,不复言矣。

  【译文】

  河北人郑郊,考进士落了榜,在河南陈州蔡州一带游玩。有一次路过一座坟,见坟上有两竿竹子长得青翠可爱,就停下马来口吟一首诗:"坟上两竿竹,风吹常袅袅……"下两句想了很久也作不出来。这时忽然听见坟里有人应道:"为何不作成'下有百年人,长眠不知晓'呢?"郑郊大惊,再问下去,坟里就什么声音也没有了。

  李茵  

  进士李茵,襄阳人。尝游苑中,见红叶自御沟流出,上题诗云:"流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。"茵收贮书囊。后僖宗幸蜀,茵奔窜南山民家。见一宫娥,自云宫中侍书,名云芳子,有才思,茵与之款接。因见红叶,叹曰:"此妾所题也。"同行诣蜀,具述宫中之事。及绵州,逢内官田大人识之,曰:"书家何得在此?"逼令上马,与之前去,李甚怏怅。其夕,宿逆旅,云芳复至,曰:"妾已重赂中官,求得从君矣。"乃与俱归襄阳。数年,李茵疾瘠,有道士言其面有邪气,云芳子自陈:"往年绵竹相遇。实已自经而死。感君之意,故相从耳。人鬼殊途,何敢贻患于君。置酒赋诗,告辞而去矣。(出《红梦琐言》)

  【译文】

  进士李茵是襄阳人,有一次他游御苑,看见有片红叶从宫中的御河沟流出来,红叶上题了一首诗:"流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。"李茵把这片红叶珍惜地收藏书箱中。后来唐僖宗巡幸四川,李茵跑到南山一个老百姓家,遇见一个宫女,自称是宫中的侍书,叫云芳子。云芳子很有才学,李茵和她交往后,云芳子发现了那片红叶,哀叹说:"这红叶上的诗就是我写的啊!"云芳子和李茵一起往四川去,一路上云芳子讲了很多皇宫里事。到了绵州时,有一个宫中的太监田大人认出了云芳子,说:"你怎么跑到这里来了?"强迫她上马将她带走了,李茵非常难过。这天夜里,李茵住在旅店里,云芳子突然又回来了,说:"我用重金贿赂了田大人才把我放掉,今后我就跟你走了。"于是李茵带云芳子回到襄阳。几年后,李茵得了病身体消瘦,道士说他脸上带有鬼气。这时云芳子才向李茵说:"那年在绵竹和你相遇时,我其实已经上吊死了,为了报答你的情意我才跟了你。然而人、鬼是两条不同的路,我怎敢害了你呢。"说罢摆下酒菜和李茵对饮,又写了诗,然后就永远地走了。

  柳鹏举  

  唐龙纪中,有士人柳鹏举,游杭州,避雨于伍相庙。见一女子,抱五弦,云是钱大夫家女仆。鹏举悦之,遂诱而奔。藏于舟中,为厢吏所捕,女仆自经而死。一日,却到柳处,柳亦知其物故。其仆具道其情,故留之,经时而去。(出《北梦琐言》)

  【译文】

  唐朝龙纪年间,有个读书人柳鹏举到杭州游玩。在伍相庙避雨时,看见一个女子抱着一把五弦琴,自称是钱大夫家的女仆。鹏举很喜爱她,就引诱她和自己私奔,将她藏在船中。后来女仆还是被官员抓住送回去,上吊身亡。但后来有一天这女仆又到柳鹏举这里来了。柳鹏举知道她是鬼,但女鬼说了很多想念柳生的话表达她的情意,柳生就把她留了下来,过了很久女鬼才离去。

  周洁  

  霍丘令周洁,甲辰岁罢任,客游淮上。时民大饥,逆旅殆绝,投宿无所。升高而望,远见村落烟火,趋而诣之。得一村舍,扣门久之,一女子出应门。告以求宿,女子曰:"家中饥饿,老幼皆病,无以延客。至中堂一榻可矣。"遂入之。女子侍立于前,少顷,其妹复出,映姊而立,不见其面。洁自具食,取饼二枚,以与二女,持之入室,闭关而寝,悄无人声。洁亦耸然而惧,向晓将去,便呼二女告之,了无声应者,因坏户而入。乃见积尸满屋,皆将枯朽。唯女子死可旬日。其妹面目已枯矣,二饼犹置胸上,洁后皆为瘗之云。(出《稽神录》)

  【译文】

  霍丘县令周洁,甲辰年罢官后在淮河一带游历。当时百姓正闹饥荒,哪里也没有旅店,周洁无处投宿。有一天,他登高远望,远远看见有个村庄有炊烟,就直奔村庄而去。到了一个屋前,敲了半天门,一个女子开了门。周洁说要投宿,女子说:"家里没粮,老少都病了,没法待客,只有堂屋中的一张空床,你看能住吗?"周洁就住了下来。那女子在周洁面前侍立着,不大一会儿,女子的妹妹也出来了,只是躲在姐姐背后看不见面孔。周洁自己带着食物,就拿出两只饼给了两个女子,她们拿着饼进了里屋,关上门睡下,再也听不到声音,周洁心里也有点害怕。天亮后周洁要去时,招呼两个女的以便辞别,但喊了几次里屋没有人应,周就破门而入,只见满屋都堆满了死人尸体,都已朽烂,只有那女子看来像死了十多天,她的妹妹脸部已经干枯了,两只饼还放在她们的胸口上。后来,周洁把这些尸体都埋葬了。

 

 

上一页 目录页 下一页