仁者国学国朝典故

首页 经部 史部 子部 集部 专题 今人新着

上一页 目录页 下一页

 

国朝典故卷之一百六  瀛涯胜览(明)马欢 撰

 

  (瀛涯胜览,一卷,明马欢撰。马欢,浙江会稽人。永乐中随郑和通使西洋,即其见闻着成此书。)

  诸番国名

  占城国

  爪哇国

  旧港国

  暹逻国

  满剌加国

  哑鲁国(小邦)

  苏门答剌国并那孤儿黎代(皆小邦)

  南浡里国

  锡兰并裸形国

  小葛兰国

  柯枝国

  古里国

  溜山国

  祖法儿国

  阿丹国

  榜葛剌国

  忽鲁谟斯国

  靺鞨国

  ○诸番国名

  占城国 爪哇国 旧港国

  暹逻国 满剌加国 哑鲁国 (小邦) 

  苏门答剌国 那孤儿国 (小邦) 黎代 (小邦) 

  南浡里国 锡兰并躶形国 

  小葛兰国 柯枝国 古里国

  溜山国 祖法儿国 阿丹国

  榜葛剌国 忽鲁谟斯国 靺鞨国

  ○占城国

  其国即释典所言王舍城也,在广东海南大海之南,西接交趾界,南连真腊国,东北俱临大海。自福建福州府长乐县五虎门开船,投西南,好风行十昼夜到本国海南口,名新洲港,港岸有石塔为记,诸处船来到此湾泊登岸。西有一寨,番名设比奈,二头目为主,番人五六十家,内居以守港口。去西南百里到王居之城,番名曰占城。 (「番名曰占城」,「占城」原作「占」,据明黄省曾西洋朝贡典录改。) 其城以石垒,开四门, (「开四门」,「开」原作「关」,据清胜朝遗事本改。) 令人守把。国王系锁俚人, (「国王系锁俚人」,原无「王」字,据明纪录汇编本补。) 崇信释教,头戴三山玲珑撒花金冠, (「头戴三山玲珑撒花金冠」,「玲」原作「珍」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 如中国付净者之样,身穿五色锦细花番布长衣, (「身穿五色锦细花番布长衣」,「细」原作「■〈米田〉」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 下围色丝手巾,跣足,出入骑象, (「出入骑象」,「骑」字下原衍「家或」二字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本删。) 或乘小车, (「或乘小车」,原无「或」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 以二黄牛前拽而行。其头目所戴之冠,用茭蔁叶为之,亦如其王戴者之样,但以金彩粧饰,内分官品高低。所穿颜色衣衫,长不过膝,下围各色番布手巾。王居屋宇高大,上盖细小瓦,四围墙垣用砖灰粧砌甚洁净,其门以坚木雕刻兽畜之形为饰。居民房屋用茅草盖覆,檐高不过三尺,躬身低头出入, (「躬身低头出入」,「身」原作「其」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 高者有罪。服色禁白,其白衣惟王穿用,民下玄黄、紫色并许穿, (「民下玄黄紫色并许穿」,原无「穿」字,据明纪录汇编本补。) 若穿白者罪死。国人男子蓬头,妇人撮髻脑後,身体俱黑,上穿秃袖短衫,下围色布手巾,赤脚而行。

  其地气候常热,无霜雪,如四五月之时,草木常荣。山产伽蓝香、观音竹、乌木、降真香。其乌木甚黑润,绝胜他国出者。伽蓝香惟此一国有,一大山出产,天下再无出处,其价甚贵,以银对换。观音竹如细藤条样,长一丈七八尺,如铁之黑,一寸有二三节,他所不出。犀角、象牙甚广,其犀牛之形,大者有七八百筋,满身无毛,黑色,俱是鳞甲,纹癞厚皮,蹄有三跲,头有一角,生於鼻梁之中,长者有一尺四五寸,不食草料,惟食刺树刺叶,并食大乾木, (「并食大乾木」,「食」原作「指」,据明纪录汇编本改。) 抛粪如染坊黄栌楂样。其马低小如驴,水牛、黄牛、猪、羊俱有,鹅、鸭稀少。鷄矮小,至大者不过二筋,脚高寸半二寸。 (「脚高寸半二寸」,明纪录汇编本作「脚高半寸,及二寸止」。) 其雄鷄红冠白耳,亚腰跷尾,人拿手中亦啼,甚可爱也。果有梅、橘、西瓜、甘蔗、椰子、波罗蜜、芭蕉子之类。其波罗蜜如冬瓜之样,皮像似荔枝,内有鷄弹大块黄肉,味如蜜甜,中有子如鵞腰子样,炒吃味如粟子。蔬菜有冬瓜、黄瓜、葫芦、芥菜、葱、姜而已,其余菓菜并无。人多以渔为业,少耕种,所以稻谷不广。土种米粒细长,多红者,麦大小皆无。槟榔荖叶人不绝口而食。

  男女婚姻,但男子先去女家成亲毕,过十日或半月,其男家父母及诸亲友以鼓乐迎取夫妇回家,则饮酒作乐。其酒以饭拌药封瓮中,候热, (「候熟」,原作「团坐」,据明纪录汇编本改。) 欲饮,以长节小竹簳长三四尺者插入糟瓮中,团坐,照人入水多少,轮次咂饮,吸乾再入水而饮,直至无酒味则止。书写无纸笔,用羊皮搥簿,或树皮燻黑,摺成经摺,以白粉写字为记。国刑得罪,轻者以藤条鞭脊,重者截鼻,为盗者断手,犯奸者烙面成疤痕。罪重者以硬木削尖立於船样木上,放水中,令罪人坐於木尖上,木自口而出,就留水上以示其众。 (「就留水上以示其众」,「留」原作「流」,据清胜朝遗事本改。) 日月之定,无闰月,但以十二个月为一年。昼夜分十更,用鼓打记。四时以花开为春,叶落为秋。其王於年节日,用生人胆汁调水沐浴,其各处头目采取进纳,以为贡献之礼。其国王为王三十年,则退位出家,令弟兄子侄权管国事, (「令弟兄子侄权管国事」,「令」原作「合」,据明纪录汇编本改。) 往於深山持斋受戒,吃素,独居一年,对天誓曰:「我先为王在位无道,愿狼虎食我,或病死之。」若一年满足不死,再登其位,国人呼为「昔嚟马哈剌扎」,至尊至圣之称也。

  屍头蛮者,本是人家妇女也,但眼无瞳人为异,夜寝则飞头去,食人家小儿粪尖,其儿被妖气侵腹必死, (「其儿被妖气侵腹必死」,原无「其儿」二字,据明纪录汇编本补。) 飞头回合其体,则如旧前。若知而俟头飞去, (「若知而俟头飞去」,原无「若」字,据明纪录汇编本补。) 移体别处,回不能合则死。人家有此妇, (「人家有此妇」,原无「妇」字,据明纪录汇编本补。) 若不报官,除杀者,罪及一家。再有一通海大潭,名鰐鱼潭,如有争告难明之事,官不能决者,则令其争讼二人骑水牛赴过此潭,理曲者鰐鱼出而食之,理直者虽过数次,鱼出而不食,最为异也。其海边山内有野水牛,甚狠,原是人家耕牛,走逃深山,自生自长,年久成羣,但见生人穿青者,必赶来抵触而死,甚可畏也。国人甚爱其头,或有以手摸其头者,必有阴杀之恨。其买卖交易使用七成淡金或银。 (「其买卖交易使用七成淡金或银」,「成」原作「乘」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 中国青磁盘碗等器,紵丝、绫绢、烧珠等物,甚爱,则将淡金换买。常将犀角、象牙、伽蓝香等物进贡中国。

  ○爪哇国

  爪哇国者,古名闍婆国是也。其国有四处,皆无城墎。其别国船来,先至一处名杜板,次至一处名新村,又至一处名苏鲁马益,再至一处名满者伯夷,国王居之。 (「国王居之」,「居之」原作「都以」,据明纪录汇编本改。) 其王之所居,以砖为墙,高三丈余,周围二百余步,内设重门,甚洁整。其房如楼起造,高三四丈,即布以板,上铺细藤簟或花草席,人於其上盘膝而坐,屋上以硬木板为瓦,破缝而盖。国人所居之屋以茅草盖覆,俱以甎砌三四尺高土库,家私并什物藏於内,居止坐卧於上。国王之扮,蓬头或戴金叶花冠,身无衣袍,下围丝嵌手巾一二条,再以锦绮或紵丝缠之於上,名压腰。以长一尺二三寸两刃短刀,名不剌头,连鞘插腰间。赤脚,出入骑象,或坐牛车。国人之扮,男子蓬头,女子椎髻, (「女子椎髻」,凡「椎」字此本皆作「堆」,今据元汪大渊岛夷志略改,後不再出校。) 上不穿衣,下围手巾。男子插不剌头刀一把,三岁孩儿,百岁老人,贫富贵贱,俱有此刀,皆是兔毫雪花上等铁为之。其柄用金或犀角象牙,雕刻人形鬼面之状,做得甚是细巧。国之男妇皆惜其头,若以手摸其头,或买卖之际钱物不明,或醉後狂荡,或言语争兢,便拔此刀刺之,强者为胜。 (「强者为胜」,「胜」原作「之」,据明纪录汇编本改。) 若戮死他人,逃避三日而出,则不偿命,若当时拿住,即随戮死。国无鞭朴之刑,事无大小,即用细藤背缚两手,拥行数步,则将不剌头刀於罪人腰眼或软脇一二刺即死。其国之民风,无日不杀人,甚可畏也。其国中历代铜钱通行使用。杜板者,番名赌班,地名也。此处约千余家, (「此处约千余家」,「约」原作「若」,据明纪录汇编本改。) 以二头目为主,其间多有中国广东及漳、泉州人流窜此地。所出鷄、羊、鱼、菜甚贱。海滩有一小池,潮长则没,潮落则出,其水甘淡可饮,名圣水。传言大元时, (「传言大元时」,「时」原作「朝」,据明纪录汇编本改。) 命将史弼、高兴征伐闍婆,经月不得登岸,船中乏水,军士失措,欲自尽。其史、高二人拜天祝曰:「奉命伐蛮,天若与之则泉生,不兴则泉无。」祷毕,奋力插枪海滩,泉水随枪插处所涌起,其味甘淡,众饮而得全,此天赐之助也,至今存焉。 (「至今存焉」,「今」原作「合」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 於杜板东行半日许,至新村,番名革儿昔,原系沙滩之地,因是中国之人来此创居,遂名新村。至今新村主广东人也。 (「至今新村主广东人也」,「今」原作「令」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 约有千余家,其各处番船多到此买卖。其金子并诸般宝石多有卖者, (「其金子并诸般宝石多有卖者」,「般」原作「船」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 民甚殷富。於新村投南船行二时许,到苏鲁马益港口,港内流出淡水, (「港内流出淡水」,「出」字下原衍「之水」二字,据明纪录汇编本删。) 沙浅,大船难进,止用小船。行二十余里到苏鲁马益,番名苏儿把牙,亦有村主,掌管番人千余家,其中亦有中国人。其港口有一大洲,林木参天,有长尾猢孙万数聚於上,内有一黑色老雄弥猴为主,却有一老番妇人随侧。其国人之妇无子嗣者,若备酒饭菓饼之类往祷於老弥猴, (「若备酒饭菓饼之类往祷於老弥猴」,「饭」原作「饮」,据明纪录汇编本改。) 其老弥猴喜,则先食其物,余令众猴争食夺尽其祭,随有雌雄二猴来前交感为验,此妇回家即便有孕,否则无孕也,甚是怪异。於苏儿把牙小船行七八十里到一埠头,名障沽。登一岸投西南行一日半,到满者伯夷,则王居之所,有番人二三百家,头目七八人以辅其王。

  天气常热如夏。田稻一年二熟,米粒细白。芝蔴、菉荳皆有,惟无大小二麦。土产苏木、金刚子、白檀香、肉荳蔻、荜拨、班猫、镔铁、龟筒、玳瑁、番白胶香。奇禽异兽,奇禽有白鹦鹉, (「奇禽有白鹦鹉」,原无「奇」字,据明纪录汇编本改;原无「白」字,据清胜朝遗事本改。) 如母鷄大、红绿鹦哥、五色鹦哥、鹩哥皆能效人言语,珍珠鷄、倒挂乌、孔雀、槟榔雀、珍珠雀、绿斑红、五色斑鸠之类。异兽有白鹿、白猴。其猪、羊、牛、马、鷄、鸭皆有,惟无驴并鹅。菓有芭蕉子、椰子、甘蔗、莲蓬、西瓜、莽吉柿, (「莽吉柿」,「莽」原作「??大?虫」,据明黄省曾西洋朝贡典录改。) 肉四块,味甜酸,甚好吃。郎扱如枇杷样, (「郎扱如枇杷样」,「郎」原作「即」,据明纪录汇编本改。) 略大,内有白肉三块,味亦酸甜。甘蔗皮白麄大,每根可长二三丈,其余茄、瓜蔬菜皆有, (「其余茄瓜蔬菜皆有」,「蔬」原作「数」,据明纪录汇编本改。) 惟无桃、李、韭菜。国人坐卧无床凳,吃食无匙筯。其男妇以槟榔用荖叶裹蜊売灰不绝其口而食,欲吃饭时,先将水嗽去口中槟榔, (「先将水嗽去口中槟榔」,「将」原作「浆」,无「水」字,皆据明纪录汇编本改、补。) 就洗两手乾净,团坐,用盘满盛其饭,浇以酥油汤汁,以手撮入口中而食,若渴则饮水。遇宾客往来无茶,止有槟榔请待为先。国有三等人,一等回回人,皆是西番各国为商流落此地,衣饮等事皆精致。一等唐人,皆是广东及漳、泉等处之人窜居此地,行用亦各美洁,多有皈从回回教门受戒把斋者。 (「多有皈从回回教门受戒把斋者」,原无「者」字,据明纪录汇编本补。) 有一等土人,形貌甚丑异, (「形藐甚丑异」,「异」原作「黑」,据明纪录汇编本改。) 猱头赤脚,崇信鬼教,佛典言鬼国其中,即此地。人吃饮食甚是秽恶,如蛇、蚁及诸虫蚓之类, (「如蛇蚁及诸虫蚓之类」,原无「蚓」字,据明纪录汇编本补。) 略以火燎,微熟便吃。家蓄其犬,与人同器而食,夜则共寝,恬无忌惮。旧传鬼子魔王青面赤体, (「旧传鬼子魔王青面赤体」,原无「子」字,据明纪录汇编本补。) 红发撩牙,正於此地与一罔象相合而生子百余, (「正於此地与一罔象相合而生子百余」,原无「罔」字,据明纪录汇编本补。) 常啖血为食, (「常啖血为食」,原无「为」字,据明纪录汇编本补。) 人多被啖。忽一日雷震石裂, (「忽一日雷震石裂」,原无「震石」二字,据明纪录汇编本补。) 中坐一人,众称为异,推为主,即领精兵驱灭罔象等众而不为害, (「即领精兵驱灭罔象等众而不为害」,原无「罔」字,据明纪录汇编本补。) 後复生齿而安焉,所以至今人好凶强。年例有一竹枪会,但以十月为春首,其国王令妻坐一塔车于前, (「其国王令妻坐一塔车于前」,「王」原作「政」,据明纪录汇编本改。) 自坐其一于後,其车高丈余,四面有窗,下有转轴,用马前拽而行。至会所,两边摆下对手,各执竹枪一根,其竹实心无铁刃,但削尖而已,甚坚利。对手男子各携其妻拏在彼,妻执三尺短木棍立於其中,听鼓声紧慢为号,二男子执枪进步抵抢,交锋三合,二人之妻各以手中木棍隔之曰:「那剌那剌。」则退散。设被戮死,其王令胜者与死者家人金钱一个,死者之妻即随胜者男子而去,如此胜负为戏。 (「如此胜负为戏」,原无「负」字,据明纪录汇编本补。) 凡婚姻之礼,其男子先至女家成亲,三日後迎其妇而归,男家则打铜鼓铜锣,吹椰壳筒,及打竹筒鼓,并放火铳,前後短刀圆牌围绕,其妇披发裸身跣足,围系丝嵌手巾,项佩金珠联纫之饰,腕带金银宝粧之镯。亲隣朋友以槟榔荖叶线纫花草之类, (「亲隣朋友以槟榔荖叶线纫花草之类」,「线」原作「绵」,据明纪录汇编本改。) 粧成彩船而伴送之,以为贺喜之礼。至其家则鸣锣击鼓,饮酒作乐,数日而散。丧葬之礼,凡有父母将死,为子女者先问其父母死後或欲犬食, (「为子女者先问其父母死後或欲犬食」,「问」原作「间」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 或欲火化, (「或欲火化」,「火化」原作「化火」,据明纪录汇编本改。) 或欲投海,随其所愿而嘱之,死後即依遗言而断送之。若欲犬食者,则畀其屍至海边或野地,则有犬十数只来将屍肉食尽无剩为好,如食之不尽,其子女悲号哭泣,将余弃水中而归。又有富豪头目尊贵之人将死,则有手下亲厚婢妾先与主翁誓曰:「死则同往。」许之。至死後出殡之日,则先以木搭高架跳板,下架柴,纵火焚主之棺,俟焰盛之际,其原许同姓婢妾二三人,则满头插带草花,身披五色花手巾,登跳嚎哭良久,撺入火内,同主之棺焚化,以为殉葬之礼。番人殷富者甚多,买卖交易俱用中国历代铜钱。书记亦有字号,如锁俚字相似。无纸笔,用尖刀刻於茭蔁叶上。亦有文法,国语甚美软。 (「国语甚美软」,原无「美」字,据明纪录汇编本补。) 斤秤之法, (「斤秤之法」,「斤」上原有一「每」字,据明纪录汇编本删。) 每斤二十两,每两十六钱。 (「每两十六钱」,「钱」原作「钞」,据明纪录汇总本改。)

  每月至十五、十六,月圆之夜,番妇二十余人聚集成队,一妇为首,以臂膊递相联挽不断,於月下随步而行,为首者口唱番歌一句,众皆齐声应和,到亲友富贵之家门首,则赠以钞帛等物,名为步月行。而又有一等人,以纸画为人物鸟兽鹰虫形状如手卷样,以三尺高二木为画干,止齐一头,其人蟠膝坐于地, (「其人蟠膝坐于地」,「蟠」原作「磻」,据冯承钧瀛涯胜览校注改。) 以图画地上展出一段,朝前番语高声解说此段来历缘故, (「朝前番语高声解说此段来历缘故」,「朝前」原作「前朝」,据明纪录汇编本改。) 众人环坐而听之,或笑或哭,便如说平话一般。国人最喜中国青花磁器并麝香、花绢、紵丝、烧珠之类,则用铜钱买卖。其国王常差头目船只将方物贡於中国。

  ○旧港国

  旧港国者,即古名三佛齐国是也,番名浡林邦,属爪哇国所辖。东接爪哇界,西抵满剌加国界,南连大山,北临巨海,诸处船来先至淡港,入彭家门里泊船。岸多砖塔,用小船入其港则至其国。国人多是中国广东漳、泉州人来居此地,人甚富饶。此地甚肥,谚云:「一季种谷,三季收稻。」正此地也。地方不广,人多操习水战。其处水多地少,头目之家皆在岸傍造屋居住, (「头目之家皆在岸傍造屋居住」,「在」下原衍「所」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本删。) 其民庶皆在木筏上盖屋居之,用桩缆拴系在岸, (「用桩览拴系在岸」,原无「用」字,据明纪录汇编本补。) 水长则筏浮,不能渰没。或欲别处居之,则起桩连屋移去,不劳搬移。其港中朝夜二次暗长潮水。人之衣饭、语言、婚丧皆与爪哇相同。

  洪武年间,广东人陈祖义等全家逃於此地,充为头目,甚是豪横,凡有经过客船,辄便劫夺财物。至永乐五年,我朝太监郑和统领西洋大■〈舟宗〉宝船至此,有施进卿者,广东人也,报陈祖义不仁等情,被太监郑和生擒祖义,回朝诛灭了,当朝赐施进卿冠带,归旧港为大头目,以主其地。後进卿殁,位不传子而传伊女施二姐为主,一切赏罚黜陟皆从其制。

  土产金银香、黄速香、沉香、降真香、鹤顶鸟、黄蜡之类。 (「鹤顶鸟」,原无「鸟」字,据明纪录汇编本补。) 金银香别国皆不出,其香如银匠鈒银器黑胶相似, (「其香如银匠鈒银器黑胶相似」,「鈒」原作「靸」,「银器」原作「花」,据明纪录汇编本改、补。) 中有白腊一般白块在内,好者白多黑少,烧时其味甚烈,冲触人鼻,西番并锁俚人甚爱此香。鹤顶其鸟,如鸭,畧大,黑毛长颈尖嘴,其脑盖骨厚寸余,外红, (「外红」,「外」原作「分」,据明纪录汇编本改。) 里如嫩蜡之娇黄,甚可爱,堪作腰带刀靶挤机之类。又出一等火鷄,大如仙鹤,身圆,颈比鹤更长,颈中有红软冠二片,似红帽子之状,嘴尖,浑身毛如羊毛稀长,青色,脚长铁黑,爪甚利,亦能抓破人腹,肠出即死。好吃麸炭,遂名火鷄,用棍捶碎,打不能死。又出此一等走兽,名白神鹿,大如巨猪,高三尺许,前半截甚黑,後半截白花毛纯短可爱,嘴如猪嘴不平,四蹄如脚有跲,止食草木,不食荤腥。其牛、羊、猪、犬、鷄、鸭,并疏菜菓瓜之类与瓜哇一般。 (「并蔬菜菓瓜之类与爪哇一般」,原无「菜」字,据明纪录汇编本补。) 彼人多好博戏,如搕龟、奕棋、斗鷄,皆赌钱物。 (「皆赌钱物」,「钱」原作「钞」,据明纪录汇编本改。) 市上亦使中国铜钱,并布帛之类,亦将方物贡于中国。

  ○暹逻国

  自占城向西南船行七昼夜,顺风至龙门屋海口入港,才到其国。地周千里,外山崎岖,内地潮湿,土瘠少堪耕种。气候不正,或寒或热。其王居之屋,颇高丽整洁。民庶房屋如楼起造,上不铺板,却用桄榔木劈如竹片样密摆, (「却用桄榔木劈如竹片样密摆」,「却」原作「脚」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 用藤扎缚甚坚固,上铺藤席竹簟,坐卧食处皆在其上。王者之扮,用白布缠头,上不穿衣,下围丝嵌手巾,加以锦绮压腰。出入骑象,或乘轿,一人挟金柄伞盖,其伞茭蔁叶砌做,甚好。王系锁俚人氏,崇信释教。国人为僧尼者极多,其僧尼服色与中国颇同,亦住庵观, (「亦住庵观」,「住」原作「主」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 受戒持斋。民风皆是妇人主事,其国王及下民若有谋议刑法轻重、买卖一应巨细之事, (「其国王民下若有谋议刑法轻重买卖一应巨细之事」,「巨」原作「三」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 皆从决於妻,其妇人智量果胜於男子。若有妻与我中国男子情好和美,则置酒饮以待,同饮坐卧,则夫恬不为怪,则曰:「我妻则美,中国人喜爱。」男子撮髻,用白布缠头,身穿长衫,妇人亦椎髻,穿长衫。凡男子年二十余岁,则将茎物周围之皮,用如韭菜叶样细刀挑开,嵌入锡珠十数颗皮内,用药封焊,得疮口复好,才出行走,如葡萄一般。自有一等人开舖,专与人嵌焊,以为艺业。如国王或大头目、富翁,则以金为虚珠,内安砂子一粒嵌之,行动飒飒有声为美。不嵌者,为下等人也。最为可笑之事,男子婚姻,先请僧迎男子至女家,就令僧讨取童女喜红, (「就令僧讨取童女喜红」,「令」原作「是」,据清胜朝遗事本改。) 点於男子之额,名曰利市,然後成亲。过三日後,又请僧及诸亲友办槟榔彩船等物,迎女归男家,则置酒张乐,请待宾朋。死丧之礼,凡富贵之人死了时,用水银灌於腹内而葬之。闲下之人若死, (「闲下之人若死」,「闲」原作「间」,据明纪录汇编本改。) 擡屍至郊外海边, (「擡屍至郊外海边」,「擡」原作「将」,据明纪录汇编本改。) 放沙际,随有各色之鸟大如鹅者,三五十数,飞集空中,下将屍肉食尽飞去, (「下将屍肉食尽飞去」,「去」原作「云」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 余骨家人号泣弃海中而归,谓之鸟葬。归家亦请僧设斋诵经,礼佛而已。

  国之西北,去二百余里有一市镇,名曰上水,可通云南後门, (「可通云南後门」,原无「南」字,据清胜朝遗事本补。) 此处有番人五百余家,诸色番货皆有卖者。红马斯肯的石,此处多有卖者,此石在红鸦鸟石肩下, (「此石在红鸦鸟石肩下」,「在」原作「最」,据明纪录汇编本改。) 明净如石榴子一般。中国宝船到暹逻,亦用小船到彼买卖。其国土产黄速香、沉香、降真香、花梨木,白荳蔻、大风子、血蝎、藤黄、苏木、花锡、象牙、翠毛等物。 (「花锡」,原作「花犀」,据明纪录汇编本改。) 其苏木如薪之广,颜色绝胜他所出者。 (「颜色绝胜他所出者」,「绝」原作「红」,据明纪录汇编本改。) 异兽有白象、白鼠、狮子、猫儿。其蔬菓之类,俱似占城一般。酒有米酒、椰子酒, (「酒有米酒椰子酒」,原无「酒有」之「酒」字,据明纪录汇编本补。) 俱是烧酒, (「俱是烧酒」,原无「俱是」二字,据明纪录汇编本补。) 甚贱。牛、羊、鷄、鸭等畜皆有。 (「牛羊鷄鸭等畜皆有」,原无「皆有」二字,据明纪录汇编本补。) 国语颇似广东乡谈音韵。民俗嚣婬,好习水战,其王常差部领讨伐邻邦。海■〈贝八〉当钱使用,不拘金银,物货一应大小买卖皆以此物论价交易,中国历代铜钱不常使。 (「中国历代铜钱不常使」,原无「不」字,据明纪录汇编本补。) 王差头目将苏木、降真香等物进贡中国。

  ○满剌加国

  自占城向正南,好风船行八日到龙牙门,入门投西行,二日可到。此处旧不称国,因海有五屿,遂有五屿之名耳。无国王,止有头目掌管。此地属暹逻所辖, (「此地属暹罗所辖」,「属」字下原衍「犀??上」二字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本删。) 岁输金四十两,否则差人征伐。永乐七年,上命正使太监郑和诏敕赐头目双台银印、冠带袍服, (「上命正使太监郑和齎诏敕赐头目双台银印冠带袍服」,原无「齎」、「赐」二字,据明纪录汇编本补。) 建碑封域,遂名满剌加国。是後暹逻莫敢相扰。其头目蒙恩为王,携子挈妻赴朝廷拜谢,进贡方物,朝廷又赐以海船回国守土。

  其处东南是大海,西北是老岸连山,皆沙卤之地。 (「皆沙卤之地」,原无「皆」字,据明纪录汇编本补。) 气候朝热暮寒。田瘠谷薄,人少耕种。有一大溪,河水下流,从王居前过,转入于海。王於溪上建立木桥,上造桥亭二十余间,诸物买卖皆在其上。国王、国人皆从回回教门,持斋受戒。其王之扮,细白番布缠头,身穿细花番布如袍长衣,脚穿皮鞋, (「脚穿皮鞋」,原无「皮」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 出入乘轿。国人男女方帕包头。女人撮髻脑後,身体微黑,下围白布各色手巾,上穿色布短衫。风俗淳朴,房屋如楼阁,所置则不舖板,但高四尺许,以椰子树木劈成条片,稀布于上,用藤缚定如平棚样,自有层次,连牀就榻,蟠膝而坐、饮卧竈厕俱在上也。人多以渔为业,用独木刳舟泛海取鱼。

  土产黄速香、乌木、打麻儿香、花锡之类。打麻儿香本是一等树脂流入土内,掘出如中国松香、沥青之状,火点即着,番人皆以此木照点当灯,番船造完皆溶此物涂抹於外,水莫能入,甚好,彼人多去采取转卖他国。内有明净者,如金箔一般,名损都卢斯,番人亦有做成帽珠而卖,水珀即此物也。花锡有二处山坞锡塲,王令头目主之,差人煎淘铸成斗样,小块输官,通市交易皆以此锡行使。国语、婚丧之礼,颇与爪哇相同。山野有一等树, (「山野有一等树」,原无「一」字,据明纪录汇编本补。) 名沙孤树, (「名沙孤树」,原无「沙」字,「树」作「村」,据明纪录汇编本补、改。) 乡民将此树皮,如中国葛根捣浸澄滤,其粉作丸,如菉荳大,晒乾而卖,名沙孤米,做饭而吃。海之洲渚岸边生一等水草,名茭蔁叶,长如刀茅样,似苦笋,壳厚,性柔软,生子如荔枝样, (「生子如荔枝样」,「生」原作「孤」,据明纪录汇编本改。) 鷄弹大,取其子酿酒,饮之亦能醉人。乡人取其叶织成细簟,止阔二尺,长丈余,为席而卖。果有甘蔗、芭蕉子、波罗蜜、野荔枝,有葱、蒜、姜、芥、冬瓜、西瓜,牛、羊、鷄、鸭虽有不广。其水牛一头,卖银一斤,驴、马皆无。其海边水内常有鼍龙伤人,其龙高三四尺,四足,满身鳞甲,背刺排生, (「背刺排生」,「背」原作「皆」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 龙头獠牙, (「龙头撩牙」,「撩」原作「掩」,据明纪录汇编本改。) 遇人则啮。山出黑虎,比中国黄虎略小,其毛黑色,亦有花纹,其黄虎亦有。内有虎为人,入市混人而行,自有识者,擒而杀之。如占城屍头蛮,此处亦有。

  中国宝船到彼,则立排栅,如城垣, (「如城垣」,原无「如」字,据明纪录汇编本补。) 设四门更鼓楼,夜则提铃周廵。内又立重栅小城,盖造库藏仓厫,一应钱粮顿放在内。如各国宝船回至此处取齐,打整番货,装载停当,等候南风顺, (「等候南风顺」,原无「候」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 便於五月中旬开船回还。其国王亦有采办方物,挈妻子带领头目驾船跟随回洋宝船赴阙进贡中国。

  ○哑鲁国 (小邦。)

  自满剌加国开船,好风行四昼夜可到,有淡水港一条,入港到国。其国南是大山,北是大海,西是苏门答剌国界,东有平地,堪种稻谷,米粒细小,粮食颇有。民以耕种为业,风俗淳朴。国语、婚丧等事皆与爪哇相同。货用稀少。 (「货用稀少」,「少」原作「小」,据明纪录汇编本改。) 绵布名考泥,并米谷、牛、羊、鷄、鸭甚广,乳酪多有卖者。其国王、国人皆是回回人。山林中出一等飞虎,如猫之大,遍身土灰色,有肉翅,如蝙蝠翅一般,但前足肉翅生连後足,能飞不远,人有获者,不服家食即死。土产黄速香、金银香之类,乃小邦也。

  ○苏门答剌国并那孤儿黎代 (皆小邦。 (「那孤儿」,原作「那哈」,据明纪录汇编本改。) )

  苏门答剌国,即古须文达那国是也。其处乃西洋之总路头, (「其处乃西洋之总路头」,「乃」原作「及」,据明纪录汇编本改。) 宝船自满剌加国向西南,好风行五昼夜先到滨海一村,地名答鲁蛮系船,往东南十余里可到。其国无城郭,有一大溪,淡水流出於海,一日二次潮水长落。其海口浪大,常有船打没。其国南去有百里之远是大深山, (「其国南去有百里之远是大深山」,原无「山」字,据明纪录汇编本补。) 南北是大海,东亦是大山,至阿鲁国界,正西边大海, (「正西边大海」,原无「大」字,据明纪录汇编本补。) 其山连小国二处。 (「其山连小国二处」,原无「其」字,据明纪录汇编本补。) 先至那孤儿王界, (「先至那孤儿王界」,「孤」原作「孩」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 後至黎代王界,其苏门答剌国王,先被那孤儿花面王侵掠, (「先被那孤儿花面王侵掠」,「孤」原作「孩」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 战斗身中药箭而死。有一子幼小,不能为父报仇,其王之妻与众誓曰:「若有能报夫死之仇,得全其地,吾愿为妻,共王国事。」言讫,本处有一渔翁奋志而言:「我敢报之。」遂领兵众,当先杀败花面王,复雪其仇。花面王被杀伤,众退伏,不敢侵扰。王妻不负前盟,即与渔翁配合, (「即与渔翁配合」,「配」原作「嫂」,据明纪录汇编本改。) 称为老王,家宝地赋之政,悉听老王裁制。永乐七年,老王效职进贡方物而沐天恩。永乐十年,复至本国。其先王之子长成,阴与部头目议,合谋杀义父即渔翁也,夺其位,掌其国。渔翁有嫡子名苏斡剌,领众挈家逃去隣山,自立一寨,不时率众侵复父仇。 (「不时率众侵复父仇」,「时」原作「常」,据明纪录汇编本改。) 永乐十三年间,正使太监郑和等统领大■〈舟宗〉宝船到彼,发兵擒获苏斡剌,赴京明正其罪,所以王子悉感圣恩,常贡方物于朝廷。

  其国四时气候不齐,朝热如夏,暮寒如秋,五七月间亦有瘴气。山产硫黄,出于岩穴之中。其山草本不生,土石皆焦黄色。田土不广,惟种早稻, (「惟种旱稻」,「旱」原作「早」,据明纪录汇编本改。) 一年二熟,大小麦俱无。其胡椒倚山居民置园种之,藤蔓而生,若中国广东甜菜样,开花黄白,结椒成穗,生青熟红,候其半老之时,摘采晒乾货卖,其椒粒虚大者,乃此处椒也。每官秤百斤,卖彼处金钱八十个,直银壹两。菓有芭蕉子、甘蔗、莽吉柿、波罗蜜之类。有一等臭菓,番名睹尔焉, (「番名睹尔焉」,「睹」原作「贿」,「焉」原作「马」,皆据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 如中国水鷄头样,长八九寸,皮生尖刺,熟则五六瓣裂开,若臭牛肉之臭,内有粟子大酥白肉十四五块,甚甜美好吃,中有子可炒吃,其味如栗。柑橘甚广,如波斯橘样,不酸,可以久留不烂。又有一等酸子,番名俺拔。如大消梨样,颇长,皮绿,其气香冽,欲食签去外皮,切肉而食,其味酸甜之甚,核有鷄弹大。其桃、李等菓俱无。蔬菜有葱、蒜、韮、芥,冬瓜至广,长久不坏。西瓜绿皮红子,有三四尺者。黄牛广蓄,乳酪多有卖者。羊皆黑毛,无一白者。鷄无线者,番人不晓线法。惟有竹鷄,大者重六七斤,畧煑便软,其味甚美,绝胜他处之鷄。鸭脚低匾,大有五六斤者。亦有桑树,人家养蚕,会练丝,不晓做绵。其国风俗淳厚,言语婚丧,并男妇穿扮衣服等事,皆与满剌加国相同。其居民之屋,如楼起造,七八尺高,不布阁栅,亦不铺板,止用椰子木、桄榔木劈成条片,以藤缚定,再铺藤簟于其上而居。此处多有番船往来,诸般番货多有卖者。其国使用金钱锡钱, (「其国使用金钱锡钱」,「金钱」原作「金银」,据明纪录汇编本改。) 金钱番名底那儿,以七成淡金铸造,每个圆径五分,面底有文,重五分五厘。锡钱番名加失,零碎买卖则以锡钱使用。

  那孤儿王,又名花面王,在苏门答剌国西,地里相连,止是一大山村, (「止是一大山村」,「是」原作「止」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 但是所管人民皆於面上刺三尖青花为号,所以称为花面王。地方不广,人民止有千余家,田少民多,以陆种为生,米粮稀少,乃一小邦也。

  黎代,亦小邦也。黎代又在那孤儿王地界之西。其处南是大山,北临巨海,西连浡里国为界,居民一二千家, (「居民一二千家」,原无「居」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 自推一人为王,以主其事, (「以主其事」,「以」原作「所」,据明纪录汇编本改。) 属苏门答剌国所管。土无所产,语言动用俱与苏门相同。山有野犀牛至多,王亦差人捕获,随苏门进贡。

  ○南浡里国

  自苏门答剌往正西,好风行三昼夜可到。 (「好风行三昼夜可到」,原无「三」字,据明纪录汇编本补。) 其国边海,人民止有千余家,皆是回回人。王居房屋,用大木,高三四丈,如楼起造,楼下并不装饰,纵放牛羊牲畜于其下,止将楼上四围以板折落,甚洁,坐卧食处皆在其上。民居之屋,与苏门同。黄牛、水牛、山羊、鷄、鸭皆有,蒜、菜皆少,鱼虾至贱,米谷当钱使用。山产降真香,名连花降,此处最好。亦有犀牛。国之西北海内有一大平顶峻山,半日可到,名帽山。山之西大海,正是西洋也,番名那没嚟洋, (「番名那没嚟洋」,「那」原作「冉??」,据明纪录汇编本改。) 西来过洋船只俱投此山为准。其山边二丈上下海水内,生海树,被人捞取为宝物货卖,即黑珊瑚也。其树大者高二三尺,根头有大拇指大,如墨之黑,似玉石之温润,稍有桠枝,婆娑可爱,根头大处可碾为数珠。其帽山脚下亦有居人二三十家,各皆自称为王,若问伊姓名,则曰阿孤喇楂,我便是王之答。或问其次,曰阿孤喇楂,我亦是王,甚可笑也。其处属南浡里国所辖。其南浡里王将降香等物进于中国。

  ○锡兰并裸形国

  自帽山开洋, (「自帽山开洋」,「帽」原作「南孛」,据明纪录汇编本改。) 好风行三日,见翠蓝山在海中,其山三四座,惟一山最大,番名按笃峦山。彼处之人,巢居穴处,男女赤体, (「男女赤体」,「女」原作「子」,据明纪录汇编本改。) 皆无寸衣,如兽畜之形。土不出米,惟食山芋、波罗蜜菓、芭蕉子之类, (「惟食山芋波罗蜜菓芭蕉子之类」,「类」原作「■〈娄页〉」,据明纪录汇编本改。) 或入海捕鱼虾等物而食。人传云:若有寸布在身,即生烂疮。昔释迦佛过海於此,登岸脱衣入水澡浴,被人偷藏其衣,被释迦呪誓,以此至今人莫能穿衣服。俗言出卵屿, (「出卯屿」,明纪录汇编作「出卵坞」。) 即此地也。过此山投正西,船行七八日,见莺哥嘴山。再三二日,至佛堂山,才到锡南国马头名别罗里泊船登岸。 (「才到锡兰国马头名别罗里泊船登岸」,原无「别」字,据明纪录汇编本补。) 海边山脚光石上有一足迹,长二尺许,云是释迦自翠蓝山来,从此上岸,脚踏此石, (「脚踏此石」,原无「此石」二字,据明纪录汇编本补。) 其迹存焉。中有浅水不乾,人皆以手蘸其水拭面目,曰:「佛水清净。」左有佛寺,内有释迦佛混身侧卧,尚存不朽。其寝坐用各色宝石装嵌沉香木为之,甚华丽。又有佛牙并活舍利子等物在堂。 (「又有佛牙并活舍利子等物在堂」,「又」原作「及」,据清胜朝遗事本改。) 其释迦涅盘正此处也。去此四五十里,才到王居之处,国王系锁俚人,崇信佛教,尊敬象、牛。人将牛粪烧灰,遍搽其体,不敢食牛,止食其乳。如有牛死,即埋之,若私宰者,王法罪死,或纳牛头大金以赎其罪。王居之址并大家小户,每日侵晨,先将牛粪用水调稀,遍涂屋下地面,然後拜佛,则两手直舒于前,两腿直伸于後,胸腹皆着于地而拜。近有一大山,侵云高耸,山顶有人右脚迹一个,入深三尺许,长八尺余,云是人祖阿聃圣人,即盘古之足迹也。此山出青、红、黄鸦乌,青米蓝石、昔喇泥、窟没蓝等一应宝石皆有,每过大雨,水冲出土,流下沙中,寻拾则有。常言宝石是人祖的眼泪结成,信然。其海中有雪白浮沙一片,日照其沙,光彩潋灧,曰有珍珠螺蚌聚集其上。王置一珠池,二三年一次,令人取螺蚌倾入珠池内作烂,差人看守,水淘珠出,纳官,亦有窃取而卖者。

  其国地广人稠,亚於爪哇。民俗富饶。男子上身赤膊,下围丝布手巾,加以压腰。 (「加以压腰」,「加」原作「如」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 鬓须并满身毫毛皆剃去净,止留其发,用白布缠头。如有父母死亡者,其毫毛即不剃去,以此为孝礼。女人髻绾脑後,下围白布。 (「下围白布」,「下」原作「不」,据明纪录汇编本改。) 其新生小儿则剃头,女则胎发不剃, (「女则胎发不剃」,「发」原作「後」,据明纪录汇编本改。) 就养至成人。 (「就养至成人」,「成」原作「长」,据明纪录汇编本改。) 无酥油牛乳不食其饭,若人欲吃饭,则於暗处而食,不令人见。槟榔荖叶不绝其口而食。米谷荳麻皆有,惟无麦面。椰子至多,油酒糖酱皆将此物做造而食用之。 (「油酒糖酱皆将此物做造而食用之」,「酱」原作「饭」,据明纪录汇编本改。) 人死则火化埋骨。其丧嫁娶亲,隣之妇都将两手齐拍胸乳而叫嚎哭泣为礼。其芭蕉子、波罗蜜、甘蔗等菓皆有,瓜、茄蔬菜,牛、羊、鷄、鸭亦有。王以金为钱,通行使用,每个重一分六厘。中国麝香、紵丝、色绢、青磁盘碗、铜钱、樟脑甚喜,则将宝石、珍珠换易。王常看人賫宝石等物,随同回洋宝船进奉朝廷。

  ○小葛兰国

  自锡兰国马头别罗里开船, (「白锡兰国马头别罗里开船」,原无「别」字,据明纪录汇编本补。) 往西北,好风行六昼夜,到小葛兰国。其国边海,东连大山,西是大海,国王、国人皆锁俚人氏, (「国王国人皆锁俚人氏」,「氏」原作「民」,据明纪录汇编本改。) 崇信佛教,尊敬象、牛,婚丧等事与锡兰国同。 (「婚丧等事与锡兰国同」,原无「同」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 土产苏木,胡椒不多。其菓菜之类皆有。牛羊颇异,羊青毛,脚高二三尺,黄牛有三四百筋者。人日食二飡,用苏油拌饭而食。而市使金钱, (「而市使金钱」,原无「市」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 虽系小邦,王亦将方物差人进贡。

  ○柯枝国

  小葛兰国开船,沿山投西北,好风行一昼夜,到本国港口泊船。其国东是大山,西临大海,南北边海,有路可通邻国。其国王亦锁俚人氏,头缠黄白布,上不穿衣,下围色丝手巾,再用颜色紵丝一疋缠之於腰,名曰压腰,其头目及财主服用与王颇同。人样匾片盖之, (「人样匾片盖之」,似有脱文。明纪录汇编本作「民居之屋,用椰子木起造,用椰子叶编成片如草苫样」。) 雨不能漏。家家用砖泥砌一土库,止分大小,家有细软之物,俱放於内,以防火盗。国人五等:一等南毗,与王同类,内有剃头挂线在颈者, (「内有剃头挂线在颈者」,「头」原作「所」,「线」原作「绵」,据明纪录汇编本改。「挂」原作「桂」,据清胜朝遗事本改。) 最为贵族;二等回回人;三等人哲地,皆有钱财主;四等人名革令,专与人为牙保;五等人名木瓜,木瓜者,至低贱之人也,王令此辈俱在海滨居住,檐不过三尺,高者有罪,其类穿衣上不过脐,下不过膝,或出於路,途遇南毗、哲地人,即伏於路傍,俟哲地等过则起而复行。其木瓜之辈专以渔樵台负重物为生,官不许穿长衣及经商买卖,如中国汉人一般。 (「如中国汉人一般」,「汉」原作「傩」,据明纪录汇编本改。)

  其国王崇奉佛教,尊敬象、牛,建造佛殿,以铜铸佛像,用青石砌其佛座,周围砌成水沟,傍穿一井,每日侵晨,则鸣锺击鼓,汲水於佛顶浇之再三,众皆罗拜而退。另有一等人名浊饥,即道人也,亦有妻小,其辈自出母胎,发不经剃,亦不梳篦,以酥油等物将发槎成条类氊样,或十余缕,或七八缕,披曳脑後,却将黄牛粪烧为白灰,遍搽其体。上下无衣,止有指大黄藤两条紧缚其腰,再以白布为稍。手挐大海螺, (「手挐大海螺」,「挐」原作「系」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 常吹而行。伊妻略以布遮其丑随行,此等即出家人也。倘到人家,则与钱米等物,此地气候常煖如夏,并无霜雪。每年至二三月夜间,则下阵头雨一二,番人家即整盖住屋,备办食用。到五六月,昼夜下滂沱大雨,街市成河,人莫能行。候雨信过, (「候雨信过」,「候」原作「後」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 至七八月才晴,至八月半後晴起,要点雨也无,直至次年三月又下雨,常言「半年落雨半年晴」,正此处也。

  土无他产,止有胡椒,人多置园种椒为产业, (「人多置园种椒为产业」,原无「椒」字,据明纪录汇编本补。) 每年椒熟,有收椒大户收买,置仓盛顿,待各处番商来买。 (「待各处番商来买」,「各」原作「本」,据明纪录汇编本改。) 珍珠以分数论价, (「珍珠以分数论价」,「论」原作「类」,据明纪录汇编本改。) 若一颗重三分五厘,卖彼处金钱一千八百个, (「卖彼处金钱一千八百个」,「一千八百」原作「一百」,据明纪录汇编本改。) 直银一百两。珊瑚枝梗,其哲地论斤重买下,顾倩人匠车旋成珠,亦称分两而卖。市使金银钱。国人婚丧之礼,依本类不同。米、粟、麻、荳、黍、稷皆有,惟无大小二麦。象、马、牛、羊、犬、猫、鷄、鸭皆有,只无驴子并鵞。国王亦差头目进奉朝廷。

  ○古里国 (即西洋大国也。 (「即西洋大国也」,「大」原作「伏」,据明纪录汇编本改。) )

  从柯枝国港口开船,往西北,行三日可到。其国边海,山之东有五七百里, (「山之东有五七百里」,「之」原作「远」,据明纪录汇编本改。) 远通坎巴夷国,西临大海,南连柯枝国界,北接狠奴儿国地面,西洋大国正此国也。永乐五年,圣朝命正使太监郑和等賫诏敕赐其王诰命银印,及陞赏各头目品级冠带,统领大■〈舟宗〉宝船到彼,起建碑亭,立石云:「去中国十万余里,民物咸若,熙皥同风,刻石于兹,永示万世。 (「永示万世」,「示」原作「乐」,据清罗懋登三宝太监西洋记通俗演义改。)

  国王系南昆人,崇信释教,钦敬象、牛。国人亦有五等,有回回、南昆、哲地、革令、木瓜,其国王国人, (「其国王国人」,原作「王是南昆人」,据清胜朝遗事本改。) 皆不食牛肉。大头目是回回人,皆不食猪肉。先王与回回誓定,你不食牛,吾不食猪,互相禁忌,至今尚然。王以用铜铸佛像,名乃纳儿,起造佛殿,以铜铸瓦盖之。佛殿侧掘一井,每侵晨,王至井汲水浴佛,拜讫,令人收取黄牛夜抛净粪於铜盆内,用水调稀如糊,遍搽殿内地面墙壁。其王府头目富家,每早亦用粪烧成白灰,研细,用好布为小袋盛灰,常带在身,侵晨洗面毕,则取粪灰水调些须搽其额并两股间各三路,此为敬牛敬佛之诚。传云昔有一圣人名某些,立教化,人知有真天,人皆钦从。以後圣人因往他所,令其弟撒没■〈口梨〉掌管教人,不期弟心起骄妄, (「不期弟心起骄妄」,「妄」原作「忘」,据明纪录汇编本改。) 铸一金犊,曰:「此是圣主,敬之即有灵验。」教人听命崇敬。其牛日常粪金,人得其金,心变而忘天道 (「心变而忘天道」,「天」原作「而」,据明纪录汇编本改。) ,皆以牛为其主。後某些圣人回还,见教人被其弟惑坏,废其牛而罪其弟,其弟骑一大象遁去,後之人悬望撒没■〈口梨〉回来,且如月初则言月中必至,及至月中又言月尽必至, (「及至月中又言月尽必至」,原无「必」字,据明纪录汇编本补。) 至今尚未绝其望, (「至今尚未绝其望」,原无「至」字,据明纪录汇编本补。) 南昆人敬其象牛由此也。 (「南昆人敬其象牛由此也」,「昆」原作「见」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。又古里国条中凡「南昆」之「昆」字,据前文似当作「毗」字。)

  王有大头目二人,掌管国事,俱是回回人。国人大率皆奉回回教门,礼拜寺有二三十所,七日一次礼拜,至日举家斋沐,诸事不干。 (「诸事不干」,「诸」原作「所」,据明纪录汇编本改。) 己午时,大小男子到寺礼拜,至未时方散回家,才敢买卖交易等事。 (「才做买卖交易等事」,「才做」原作「绝敢」,据明纪录汇编本改。) 人甚诚信,济楚标致貌伟。此二头目朝廷亦陞赏各人,若宝船到彼,全凭二人主张买卖,王差头目并哲地米讷凡即书筭手官、牙人来会,领■〈舟宗〉大人谋择某日打价。至日,先将带去锦绮等货,逐一议价已定,随写合同价数,各收。 (「随写合同价数」,「数」原作「如」,据明纪录汇编本改。) 其头目哲地即与内官大人众手相拏, (「其头目哲地即与内官大人众手相拏」,「众」原作「象」,据明纪录汇编本改。) 其牙人则言某月某吉日於众手中拍一掌,已定,或贵或贱,再不悔改。然後哲地富户才将宝石、珍珠、珊瑚等物来看议价,非一日能定,快则一月,缓则二三月。若价钱较议已定, (「若价钱较议已定」,原无「钱」字,据明纪录汇编本补。) 如买一主珍珠等物,该价若干,是原经手头目米纳凡来计算,若该还紵丝等物若干,照原打手之价一一准还,毫厘无改。彼之筭法无算盘,但以两手并两脚二十指计筭,分毫无差,甚异於常。

  王以六成金铸钱行使,名吧喃,每个径寸三分八厘,面底有纹,重一分。又以银为小钱,名搭儿,每个重三厘,此钱零用。西洋布,本国名撦梨布,出於隣境坎把夷等处。每疋濶四尺五寸,长二丈五尺,卖彼处金钱八个。国人亦将蚕丝炼染各色,挽织间道花手巾,四五尺濶,长一丈二三尺,每条卖金钱一百个。胡椒山乡住人置园多种。富家种椰子树为产业,椰子有十般所用,嫩者有浆甚甜,好吃,又可酿酒。老者将肉打油,做糖,或做饭吃。外包之穰,打索,造船。椰壳为碗,为酒锺。烧灰打厢金银生活。 (「烧灰打厢金银生活」,「厢」原作「让」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 树好架屋,叶堪盖屋。菜各样俱有,冬瓜四时皆有。又有一等小瓜,如小指大,长二寸许, (「长二寸许」,「寸」原作「十」,据明纪录汇编本改。) 如青瓜之味。其葱紫皮,如蒜,头大叶小,秤斤而卖。芭蕉子、波罗蜜多有卖者。木鳖子树高十余丈,结子如绿柿样, (「结子如绿柿样」,「子如」原作「而大」,据明纪录汇编本改。) 内包其子三四十个,熟自堕落。其蝙蝠如鹰之大,都在此树上倒挂而歇。米红白皆有,麦大小俱无。鷄、鸭广有,只无鹅。羊脚高,灰色,似驴驹之样。 (「似驴驹之样」,「驹」原作「狗」,据明纪录汇编本改。) 水牛不大,黄牛有三四百斤者,人皆不食其肉,止食其乳酪。人无酥油不食其饭。其牛养至老死埋之。其各色海鱼甚贱。人家多养孔雀。国人亦会弹唱, (「国人亦会弹唱」,原作「衏衏只念弹唱」,据清胜朝遗事本改。) 以葫芦壳为乐器,红铜丝为弦,唱番歌相和而弹,其有音韵堪听。 (「其有音韵堪听」,「堪」原作「不」,据明纪录汇编本改。) 其王位,父不传子,而传之外甥,传甥止论母腹所生为嫡族, (「传甥止论母腹所生为嫡族」,「甥」下原衍「之朝」二字,「止」原作「正」,据明纪录汇编本删、改。) 若无姊妹传之,传之於弟,再无弟,则逊与有德之人,世代相仍如此。王法无鞭笞之刑,轻则截手断足,重则罚金诛戮,甚则抄封灭族。人有犯法者,拘之到官,即伏其罪,若冤枉不伏者,则於王前或大头目前,挂一铁锅,盛油四五斤,煎滚其油,先以树叶投之油内,试其爆烈有声,遂令其人以右手一指煠於油内,待焦取出,用布包裹封记,监留在官,三日後聚众开封视之,若手烂溃,其事不枉,更加以刑,若手如旧不损,则差头目人等以鼓乐礼送其人回家,亲友馈礼往贺,则饮酒作乐,最为奇异。使回之日, (原无「使回之日」四字,据清胜朝遗事本补。) 王用赤金五十两,命匠拔丝结挽成片,以各色宝石珍珠镶带一条,差头目乃那进於朝廷。

  ○溜山国

  自苏门答剌国开船,过帽山, (「帽山」,明纪录汇编本作「小帽山」。) 投西南,船行好风十余日可到。其国番名牒干,无城墎,倚山聚居面歇,四围皆海, (「四围皆海」,「围」作「园」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 如洲渚一般, (「如洲渚一般」,为无「如」字,「般」原作「盘」,据明纪录汇编本补、改。) 地方不广。国之西去程途不等,海中天生石门一座, (「海中天生石门一座」,原无「一座」二字,据明纪录汇编本补。) 如城阙样,有八大处,各有其名,曰沙溜、人不知溜、起来溜、麻里奇溜、加平年溜、加加溜、安都里溜、官屿溜, (「麻里奇溜」,原作「麻里哥溜」;「安都里溜」,原作「海都里溜」,皆据明纪录汇编本改。) 此八处皆有所主而通商船。再有小窄之溜, (「再有小窄之溜」,「小」原作「十」,据明纪录汇编本改。) 传云三千里有余,所谓溺水三千,正此处也。

  其国之人,巢居穴处,不识米谷,但捕鱼虾而食。不解穿衣,以树叶遮其前後。设遇风水不顺,舟师失其船舵,过其溜,落泻水,渐无力而沉,大槩行船谨防此也。牒干国王头目民庶皆是回回人,风俗纯美,所行悉遵教门规矩。人多以渔为生,种椰子树为业。男女体貌微黑。男子白布缠头,下围手巾。妇人上穿短衣,下亦以濶大手巾围之,又以手巾过头盖覆,止露其面。婚丧之礼,悉依教门而行。土产除香不多,椰子甚广,以外包之穰打成绳索,卖与造船等用。其造番船,不用一钉,止钻其窍,皆以此索联缚,加以木楔,然後以番沥青涂之。龙涎香,其渔者常於溜礁上采得,如水浸沥青之样,嗅之无香,火烧腥气, (「火烧腥气」,「腥」原作「鯹」,据清胜朝遗事本改。) 价高贵,以银对易,海■〈贝八〉彼人采积如山,晻烂其肉,转卖暹逻等国,当钱使用。马魰鱼切成手臂大块, (「马鲛鱼切成手臂大块」,「鲛」原作「虾」,据明纪录汇编本改。) 淡晒极乾,仓屋收贮,名溜鱼,卖与他国。丝嵌手巾,其细密绝胜他处。又一等织金手帕,男子缠头可用,其价卖银五两之贵者。气候常热如夏,土瘦米少,无麦类。菜不广,牛、羊、鷄、鸭皆有,余无所出。亦以银铸钱使用。中国亦往彼国收买龙涎香、椰子等物,乃一小邦也。

  ○祖法儿国

  自古里国开船,投西北,船行十昼夜可到。其国台海倚山,无城墎,东南大海,西北重山。国王国民皆回回教门人。体长大,貌伟,言语质朴。王者之扮,以白细番布缠头,身穿青花如绢紬细丝嵌圆领,或金锦衣袍、足着番靴,或浅面皮鞋。出入乘轿骑马,前後摆列象、驼、马队、刀牌手,吹筚篥锁呐, (「吹筚篥锁呐」,「吹」原作「次」,「锁」原作「琐」,皆据明纪录汇编本改。) 簇拥而行。民下所服冠衣。缠头长衣,脚穿皮鞋。如遇礼拜日,上半日市绝交易。长幼男子皆沐了,即将蔷薇露或沉香油搽其面,才穿齐整新衣。又以小土鑪烧沉檀俺八儿香,立於其上,薰其衣体,才往礼拜寺。礼拜後,分散出,经过街市,香气半晌不散。婚丧之礼,悉遵教规而行。土产乳香,其香乃树脂也。其树似榆而叶尖长,彼人砍树取香而卖。 (「彼人砍树取香而卖」,「砍」原作「砟」,据清胜朝遗事本改。) 中国宝船到彼开读赏赐毕,王差头目遍谕国人,皆将其乳香并血竭、芦荟、没药、安息香、酥合油、木鳖子之类来换易其紵丝、磁器等物。此处气候,常如七八月,不冷。米、麦、豆、粟、黍、稷、麻、谷及诸般菜蔬瓜、茄,牛、羊、马、驴、猫、犬、鷄、鸭皆有。山中亦出驼鷄,土人捕捉来卖。其驼鷄身匾,颈长如鹤,高三四尺,足指每脚止有二指,毛如骆驼,吃豆米等物。行似骆驼,单峯双峯俱有,人皆骑坐,街市杀卖其肉。王以金铸钱,名倘伽,每个重三钱,零用此钱。王亦差头目賫乳香、驼鷄等物进贡。

  ○阿丹国

  自古里国开船,投正西兑位,行一月可到。其国边海,离山远。 (「离山远」,原无「离」字,据明纪录汇编本补。) 国富民饶,皆奉回回教门,说阿剌壁言语。人性强硬。有马步锐兵七八千,所以国势威重,邻邦惧之。永乐十九年,钦命正使太监李等賫诏敕冠衣赐其王,到苏门答剌国分宗,内官周等领驾宝船三只往彼, (「内官周等领驾宝船三只往彼」,原无「周」字,据明纪录汇编本补。「彼」原作「被」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故改。) 王闻其至,即率大小头目至海滨迎,送至王府,礼甚遵谨,咸伏臣子之礼。开读毕,王即谕其国人,但有珍珠宝石许令卖易。於彼处买到重二钱大块猫晴石,各色雅姑等异宝,并大颗珍珠,珊瑚树高二尺者数株,珊瑚枝株五匮,金箔、蔷薇露、麒麟、狮子、花福鹿、金钱豹、驼鷄、白鸠之类。 (「花福鹿」,原作「花福禄」,「白鸠」,原作「白雄」,据明纪录汇编本改。)

  国王之扮,头带金冠,身穿黄袍,腰系宝粧金带。至礼拜日去寺礼拜, (「至礼拜日去寺礼拜」,「日」上原衍「寺」字,据明纪录汇编本删。) 换细白番布缠头,上加金锦之顶,身服白袍,坐车列队而行。其头目冠服各有差等不同。国人穿扮,男子缠头,穿撒哈剌梭幅,锦绮紵丝细布等衣,足着靴鞋。妇人之扮,身穿长衣,肩项佩珍宝缨珞,如观音之扮,耳带金厢宝环四对,臂缠金宝钏镯,足指亦带指环。又用丝嵌手巾盖覆于顶,止露其面。国人打造鈒细生活金银者, (「国人打造鈒细生活金银者」,「鈒」原作「人」,据明纪录汇编本改。) 绝胜天下。市肆混堂并熟食、丝帛、书籍诸色物件舖店皆有。王用赤金铸钱行使,名哺噜嚟,每个重官秤一钱,底面有文。又用红铜铸钱,名哺噜斯,零用此钱。

  其地气候温和,常如八九月。日月之定,无闰月,准以十二月为一年。月无大小, (「月无大小」,「无」原作「之」,据清胜朝遗事本改。) 若头夜见新月,明日即一月也。四季不定,自有阴阳人推算, (「自有阴阳人推筭」,原无「人」字,据明纪录汇编本补。) 某日为春首,後果花草开荣, (「後果花草开荣」,「果」原作「菓」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 某日是初秋,则叶凋落,及於月日交蚀,风雨潮信,无不准验。人之饮食,米面诸品皆有,多以乳酪、酥油、糖蜜制造而食。五谷蒜菜俱有,果有万年枣、松子、葡萄、桃、杏之类。象、驼、马、骡、驴、牛、羊、鷄、鸭、犬、猫皆有,止无猪、鹅。此处绵羊白毛,无角,於角处有两搭圆黑,甚异,其颈下如黄牛袋一般,毛短如犬,羊尾大如盘。房屋皆以石砌,上盖以甎或土。有石砌三层,高四五丈。楼房居住。 (「楼房居住」,清胜朝遗事本作「亦有用木起架为楼居」。) 土产紫檀香、蔷薇露、檐卜花、无核白蒲萄并花福鹿、青花白驼鷄、大尾无角绵羊、狮子、麒麟、金钱豹。其福鹿如骡子样,白身,自两眉心细细青条花满身至四蹄间,条道如画青花。白驼鷄如福鹿一般之花。 (「白驼鷄如福鹿一般之花」,「驼」原作「駞」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 麒麟前两足高九尺余,後两足高六尺,长颈,擡头高一丈六尺,首昂後低,人莫能骑。

  ○榜葛剌国

  自苏门答剌国开船,取帽山并翠蓝屿,投西北上,好风行二十日,先到浙地港泊船,用小船入港,五百余里到地名锁呐儿港登岸,西南行三十五站,到榜葛剌国。其国有城墎,其王府并一应大小衙门皆在城内。其因地方广阔,物广人稠,举国皆是回回人。民俗善美,富家造船往诸番国经营者多,出外佣役者亦多。 (「出外佣役者亦多」,「役」原作「伎」,据清胜朝遗事本改。) 人之容体,男妇皆黑,间有一白者。男子皆剃发,以白布缠之,身服从头套下圆领长衣,下围各色阔手巾,足着浅面皮鞋。其国王头目之扮,俱服回回教礼,冠衣甚整丽。国语名捞葛俚,自成一家言语。亦以银钱使用,海■〈贝八〉番名考嚟,亦论个数交易。民俗冠婚丧礼,皆亦回回教门。气候四时如夏常热。稻谷一年二熟,米粒细长,粟、麦、菉荳、蔬菜各色俱有。酒有三四等,米酒、椰子酒、茭蔁酒,各有造法, (「各有造法」,原无「有」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 多作烧酒。市卖无茶, (「市卖无茶」,「市」原作「而」,据明纪录汇编本改。) 人家皆以槟榔待人。 (「人家皆以槟榔待人」,「皆」原作「比」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 街市一应舖店浴汤、酒饭、甜食等肆都有。驴骡头畜,鷄犬诸色俱有。果有芭蕉、波罗蜜、酸子、石榴、甘蔗之类,砂糖、白糖、糖霜、糖果、蜜饯之类。土产五六样细布,一样荜布, (「一样荜布」,「荜」原作「华」,据明纪录汇编本改。) 番名卑得,阔三尺余,长五丈六七尺,此布匀细如粉笺纸一般。一样姜黄布, (「姜黄布」,明纪录汇编本作「姜黑布」。) 番名满者提,阔四尺许,长五丈余,此布紧密壮实。一样沙纳巴,幅阔五尺,长三丈, (「长三丈」,「三」原作「二」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 便如生平罗样,即布罗也。一样番名抑白勒搭嚟, (「一样番名抑白勒搭嚟」,原无「番名」二字,据明纪录汇编本补。) 阔三尺许,长六丈许,布眼稀匀,即布纱也,缠头皆用此布。一样纱榻儿, (「一样纱榻儿」,「榻」原作「扇」,据明纪录汇编本改。) 止阔三尺五六寸,长四丈余,如好三梭布一般。一样番名蓦黑蓦勒, (「一样番名蓦黑蓦勒」,原无「番名」二字,「黑」原作「哩」,据明纪录汇编本补、改。) 阔四尺许,长二丈余,有面,背面起绒头,厚四五分,即兜罗绵也。桑枯树虽有,止会作綫缲丝嵌手巾并绢,不晓成绵。漆器盘椀,钻铁枪刀等项皆有卖者。造一等白纸,亦是树皮所造,光滑细腻如鹿皮。

  国法笞、杖、徒、流等刑,官品衙门印信行移皆有,军亦有官,管给粮饷,管军头目名吧斯剌儿。阴阳、医、卜、百工技艺皆有。■〈行外亢内〉衏身穿桃黑线白布花衫,下围色丝手巾,以各色硝子珠,间以珊瑚、琥珀珠穿成璎珞, (「间以珊瑚琥珀珠穿成璎珞」,原无「以」字,据明纪录汇编本补。) 佩於肩项,又以青红硝子石烧成钏镯带於两臂。人家宴饮,此辈亦来动乐,口唱番歌对舞,亦有解数。 (「亦有解数」,「解」原作「家」,据明纪录汇编本改。) 有一等人名根当速噜柰,即乐工也。每日五更时分,到头目或富家门首,一人吹锁呐,一人击小鼓,一人击大鼓,初起则慢,自有拍调,後渐紧促而息。又至一家,似前而击。至饭时回到其家,或与酒饭,或与钱物者。撮弄把戏者,诸般虽有,不罕。止有一人同妻以铁索栓一大虎,於街市牵拽而行,至人家演弄,即解其虎,坐于地,其人赤体单稍,对虎跳跃,拽拳将虎踢打,其虎性发,掉尾作威,咆哮势若扑人。与虎对攧数合毕,又以一臂舒入虎口,直至其肘,虎不敢咬,其人仍锁虎头,则伏於地讨食,其家则与肉啖之,及与物钱而去。日月之定,亦以十二月为一年,无闰月。王亦差人买办各国方物进贡。

  ○忽鲁谟斯国

  自古里国开船,投西北,好风行二十五日可至。其国边海倚山,各处番船客商都到此处买卖,所以国民皆富。国王国人皆是回回教门,遵谨诚信,每日三次礼拜,沐浴斋戒。风俗淳朴温厚,无贫穷之家。有一家穷者,众助以资本而救济之。

  人貌清白魁伟,衣冠济楚标致。婚丧之礼,悉依教规无违。如男子娶妻,先以媒妁, (「先以媒灼」,「以」原作「是」,据明纪录汇编本改。) 已通允诺,其男家则置酒请加的。加的者, (「其男家则置酒请加的加的者」,「的」原作「酌」,据明纪录汇编本改。) 掌教门规矩之官也。及主婚人, (「及主婚人」,原无「人」字,据明纪录汇编本补。) 并媒人、亲族之长者,两家各通三代乡贯来历, (「两家各通三代乡贯来历」,「通」原作「过」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 写立婚书已定,然後择日成婚,否则官法如奸论罪。

  人之饮食,务用酥油拌煑而食。市有烧羊、烧鷄、烧肉、薄饼、哈里撒一应面食,皆有卖者。二三口之家,各不举火,止买熟食而吃。王以银铸钱,名底那儿,通行使用。书记皆是回回字。其市肆诸般舖店百物皆有卖者,止无酒舘,国法饮酒弃市。文武医卜之人绝胜他处。各色技艺皆有,其撮弄者,有人将一大黑猴,高三尺,演弄诸般本事了,然後令一闲人将巾帕之类紧扎猴之两眼,又别令一人潜打猴头一下避之,後解其缚,令寻打伊者於千百人中,径取原打之人,甚可笑也。

  其处气候有寒暑,春则花开,秋则叶落,有霜无雪,雨少露多。 (「雨少露多」,「雨」原作「而」,据明纪录汇编本改。) 有一大山,四面出四样之物,一面海边出盐,如红矾,人以铁凿,如打石一般,凿起一块,有三四百斤者,又不潮湿,欲用擂碎为末而食。一面出红土,其土如银朱。一面出白土,若石灰,可以粉墙。一面出黄土,如姜黄之色。王差人守管各处,自有人来收买为用。

  土产米麦不多,皆是各处贩来粜卖。果各色俱有,菜蔬亦多。其葫萝卜,红色,如藕大者。其核桃,壳白,手捏即破。松子长寸许。葡萄乾有三四样,一样如大枣乾,紫色,一样如莲子,无核,结霜雪白;一样如白豆大,圆颗,紫白。把聃果似核桃样,色白,内仁味如核桃。石榴如茶锺大, (「石榴如茶锺大」,原无此句,据明纪录汇编本补。) 花红如拳大者,甚香美。 (「甚香美」,原无「甚香」二字,据明纪录汇编本补。) 万年枣自结霜如砂糖,忒甜难吃。

  其处各番宝物皆有,如红鸦姑、青黄鸦姑石、并红剌祖把碧、祖母喇、猫睛、金刚钻。 (此句中「青黄鸦姑石并红剌祖把碧」,原作「青黄鸦姑剌石祖把碧」,据清胜朝遗事本改。) 大颗珍珠如龙眼, (「大颗珍珠如龙眼」,「如」原作「黄」,据明纪录汇编本改。) 重一钱二三分者。珊瑚树株并枝梗、大块金珀、神珀、蜡珀、黑珀、番名撒白,各色美玉器皿、水晶器皿,十样绵剪绒花毯,其绒起一分,长二丈,阔一丈,各色梭幅、撤哈剌氊、氁罗、氁纱、各番青红丝嵌手巾等项皆有卖者。 (「各色梭幅撒哈剌氊」,原无「氊」字,据明纪录汇编本补。「各番青红丝嵌手布等项皆有卖者」,「各」原作「荅」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 驼、马、驴、骡广有。其羊有四样,一等大尾绵羊,每个有七八十筋,其尾阔一尺余,拖地,重二十斤;一等狗尾羊,如山羊样,其尾长二尺余;一等斗羊,高二尺七八寸,前半截毛长拖地,後半身皆剪净,颇似绵羊,角弯向前,上带小铁牌,行动有声。此羊快斗,好事之人喂养在家,赌博财物为戏。出一等兽,名草上飞,番名昔鸦锅失, (「番名昔鸦锅失」,原无「失」字,据明纪录汇编本补。) 只有大猫大,浑身俨似玳瑁班猫样,两耳尖黑,性纯不恶, (「性纯不恶」,「恶」原作「思」,据明纪录汇编本改。) 若狮豹等项猛兽,见即伏于地,乃兽中之王也。国王将狮子、麒麟、马匹、珍珠、宝石等物并金叶表文进贡于朝。

  ○靺鞨国 (即天方国也。)

  自古里国开船,投西南申位,船有三个月到本国马头,番名秩达,有大头目主守。 (「有大头目主守」,「主守」原作「守主」,据明纪录汇编本改。) 自秩达往西行一日,到王居之城,名靺鞨国。其国王奉回回教门, (「其国王奉回回教门」,原无「奉回回」三字,据明纪录汇编本补。) 圣人始於此国阐扬教法,国人悉遵教规,不敢违犯。其国人物伟壮,体貌颇黑,男子缠头,穿长衣,足着皮鞋。妇人俱戴盖头, (「妇人俱戴盖头」,原无「妇人俱」三字,「戴」原作「带」,皆据明纪录汇编本补、改。) 卒莫能见。国王禁酒,民风和美。无贫难者,犯法者少,乃极乐之界。再行半日,到天堂礼拜寺,其堂番名恺阿白。外周如城,有四百六十六门,门之两傍皆以白玉石为柱,共四百六十七对。其堂以五色石垒砌,四方平顶样。内用沉香木五条为梁,以黄金为阁,满堂墙壁皆是蔷薇露、龙涎香和土为之,馨香不绝。上用皂紵丝为盖盖之。蓄二黑狮子守其堂侧。每年至十二月十日,各番回回人一二年远的路也到堂内礼拜,皆将所罩紵丝割收一块为记而去。割尽复换,年年不绝。堂之左有司马仪圣人之墓,其坟壠是绿撒不泥宝石为之, (「其坟壠是绿撒不泥宝石为之」,「泥」原作「沈」,据明纪录汇编本改。) 长一丈二尺,高二尺,阔五尺。其围坟之墙,以绀黄玉垒砌, (「以绀黄玉垒砌」,「绀」原作「泔」,据明纪录汇编本改。) 高五尺余。城内四角造四塔,每礼拜,即登塔叫佛礼拜。左右两傍有各祖师传法之堂,亦以石头垒造,整饰极华丽。其处气候,常热如炎天,并无雨及霜雪。夜露甚重,草木皆赖露水滋养。夜放一碗,承至天明,有三分水在碗底。土产米谷仅少,皆种粟、麦、豆、黍。瓜菜皆有,西瓜、甜瓜每个用两人擡之。亦有其绵花树,如中国大桑榆,高二三丈,其花一年二收,长生不枯。牲蓄皆有。土产蔷薇露、俺八儿香、麒麟、狮子、驼鷄、羚羊、草上飞并各色宝石、珍珠、琥珀、珊瑚等物, (「等物」原作「等宝」,据明纪录汇编本改。) 以金铸钱使用,径七分,重一钱,有十二成色。又往西行一日,到一城,名蓦底纳,其马哈麻圣人陵寝正在城内,至今墓顶毫光日夜侵云而起。墓後有一井,泉水清甜,名阿必糁糁。下番之人取其水藏船内,倘遇飓风,即以此水洒之,风浪随手顿息。

  宣德五年,钦承圣朝差内官太监郑和等往各番国开读赏赐,分■〈舟宗〉到古里国,太监洪见本国差人往彼,就宣差通事人等七人,賫带麝香、磁器等物,趁本国船只到彼,往回一年, (「往回一年」,「年」原作「等」,据明纪录汇编本改。) 买到各色奇珍异宝,麒麟、狮子、驼鷄等物,并画天堂图真本回京, (「并画天堂图真本回京」,「真」原作「的」,据明纪录汇编本改。) 其慕加国王亦差使臣将方物跟同去者七人贡进朝廷。 (「其蓦加国王亦差使臣将方物跟同去者七人贡进朝廷」,「方」原作「万」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。)

  【赵子富点校】

  附录:

  瀛涯胜览(一巻两江总督采进本)

  明马观撰观不知何许人书中多记郑和出使时事则作於永乐以後也所记海外诸番曰占城曰爪哇曰旧港国曰暹罗曰满剌加曰哑鲁国曰苏门答剌曰那孤儿曰黎代曰喃勃里曰鍚兰曰小葛兰曰阿枝曰古俚曰溜山曰祖法儿曰阿丹国曰榜葛剌国曰忽鲁谟厮国凡十九国而爲篇十八其那孤儿国附见苏门答剌後以其微也各载其疆域道里风俗物产亦畧及沿革大抵与史传相出入(四库全书总目·史部·地理类存目)

  题瀛涯胜览

  余友周孺允家多藏书予尝从求星槎集以校家本孺允并以此书见示盖二人同时入番可以相参考亦时有古记之所不载者昔文文山自北海渡杨子江便诵东坡兹游竒絶冠平生之句入乱礁洋青翠万叠不可名状今海南际天万里其日月风云山水之殊异惜无以极其恢诡之辞也己未潮生日书(四库全书·集部·别集类·震川集)

 

 

 

上一页 目录页 下一页